上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3526节

(一滴水译,2018-2022)

  3526.“看哪,我哥哥以扫是个有毛的人”表相对于属世真理,属世良善的性质。这从“以扫”的代表和“有毛的人”的含义清楚可知:“以扫”是指属世层的良善(参看34943504节);“有毛的人”是指该良善的性质。“有毛”表尤其在真理方面的属世层(参看3301节以及下文)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3526

3526. Behold Esau my brother is a hairy man. That this signifies the quality of natural good relatively, is evident from the signification of "Esau," as being the good of the natural (see n. 3494, 3504); and from the signification of "a hairy man," as being the quality of this good. That "hairy" signifies the natural in especial as to truth, may be seen above (n. 3301), and from what now follows.

Elliott(1983-1999) 3526

3526. 'Behold, Esau my brother is a hairy men' means the nature of natural good compared with natural truth. This is clear from the representation of 'Esau' as the good of the natural, dealt with above in 3494, 3504, and from the meaning of 'a hairy man' as the nature of it, that is to say, of good - 'hairy' meaning the natural in particular as regards truth, see 3301 and also here, in the next paragraph.

Latin(1748-1756) 3526

3526. `Ecce Esau frater meus vir pilosus': quod significet quale boni naturalis respective, constat ex {1}repraesentatione Esavi quod sit bonum naturalis, de qua supra n. 3494, 3504; et ex significatione `viri pilosi' quod sit quale ejus, nempe boni; quod `pilosum' significet naturale imprimis quoad verum, videatur n. 3301, et quae nunc sequuntur. @1 significatione I$


上一节  下一节