3534.创世记27:14-17.他便去拿来,交给他母亲,他母亲就照他父亲所爱的作成美味。利百加又把家里她所存大儿子以扫上好的衣服取来给她小儿子雅各穿上。又用母山羊的羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处。就把所作的美味和饼交在他儿子雅各的手里。
“他便去拿来,交给他母亲”表属世层的真理顺从的状态。“他母亲就照他父亲所爱的作成美味”表令人快乐却不令人满意的事物。“利百加大儿子以扫上好的衣服取来”表包裹良善的纯正真理。“家里她所存”表它们经由神圣理性的神圣真理从神圣良善而来。“给她小儿子雅各穿上”表对真理的情感,或源于真理的良善生命。“又用母山羊的羊羔皮”表包裹家生良善的外在真理。“包在雅各的手上”表照着接受能力。“和颈项的光滑处”表分离的真理不会显现。“就把美味”表来自这个源头的可喜之物。“和饼”表来自这个源头的良善。“所作的”表它们出自神圣真理。“交在他儿子雅各的手里”表这就是对属世真理的情感。
Potts(1905-1910) 3534
3534. Verses 14-17. And he went, and took, and brought to his mother; and his mother made dainties, such as his father loved. And Rebekah took garments of desires of Esau her elder son that were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son. And the skins of the kids of the she-goats she caused to be put upon his hands, and upon the smooth of his neck. And she gave the dainties, and the bread, which she had made, into the hand of Jacob her son. "And he went, and took, and brought to his mother," signifies a state of obedience of the truth of the natural; "and his mother made dainties, such as his father loved," signifies things that are delectable, but not desirable; "and Rebekah took garments of desires of Esau her elder son," signifies the genuine truths of good; "that were with her in the house," signifies that were from the Divine good through the Divine truth of the Divine rational; "and put them upon Jacob her younger son," signifies the affection of truth, or the life of good from truth; "and the skins of the kids of the she-goats," signifies the external truths of domestic good; "she caused to be put upon his hands," signifies according to the faculty of receiving; "and upon the smooth of his neck," signifies that disjoining truth should not appear; "and she gave the dainties," signifies delectable things thence derived; "and the bread," signifies the good thence derived; "which she had made," signifies which were from Divine truth; "into the hand of Jacob her son," signifies that such was the affection of natural truth.
Elliott(1983-1999) 3534
3534. Verses 14-17 And he went and took them, and brought them to his mother; and his mother made savoury food such as his father loved. And Rebekah took the best clothesa of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son. And she put the skins of the kids of the she-goats on his hands and on the smooth of his neck. And she gave the savoury food and the bread which she had made into the hand of Jacob her son.
'He went and took them, and brought them to his mother' means a state of the obedience of natural truth. 'And his mother made savoury food such as his father loved' means things that are delightful, yet not desirable. 'And Rebekah took the best clothes of Esau her elder son' means genuine truths that clothe good. 'Which were with her in the house' means which come from Divine Good by way of the Divine Truth of the Divine Rational. 'And put them on Jacob her younger son' means the affection for truth, that is, the life of good originating in truth. 'And she put the skins of the kids of the she-goats' means the external truths clothing homeborn good. 'On his hands' means according to the ability to receive. 'And on the smooth of his neck' means so that truth which disjoined was not apparent. 'And she gave the savoury food' means things that are delightful from that source. 'And the bread' means good from that source. 'Which she had made' means which came from Divine Truth. 'Into the hand of Jacob her son' means that such was the affection for natural truth.
Latin(1748-1756) 3534
3534. Vers. 14-17. Et ivit, et accepit, et adduxit matri suae, et fecit mater illius cupedias, quemadmodum amavit pater illius. Et accepit Rebecca vestes Esavi filii sui majoris desideriorum, quae cum illa in domo, et induit Jacobum filium suum minorem. Et pelles haedorum caprarum indui fecit super manus illius, et super levitatem collorum illius. Et dedit cupedias, et panem, quae fecit, in manum Jacobi filii sui. `Ivit, et accepit, et adduxit matri suae' significat statum oboedientiae veri naturalis: `et fecit mater illius cupedias, quemadmodum amavit pater ejus' significat delectabilia, non autem desiderabilia: `et accepit Rebecca vestes Esavi filii sui majoris desideriorum' significat veri genuina boni: `quae cum illa in domo' significat quae ex Divino Bono per Divinum Verum Divini Rationalis: `et induit Jacobum filiam suum minorem' significat affectionem veri, seu vitam boni ex vero: `et pelles haedorum caprarum indui fecit' significat externa vera boni domestici: `super manus illius' significat secundum facultatem recipiendi: `et super levitatem collorum illius' significat ut non appareret verum disjungens: `et dedit cupedias' significat delectabilia inde: `et panem' significat bonum inde: `quae fecit' significat quae a Divino Vero: `in manum Jacobi filii sui' significat quod (x)talis esset affectio veri naturalis.