上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3594节

(一滴水译,2018-2022)

  3594.“说,是谁得了野味拿来给我呢”表关于那真理的询问。这从雅各的代表和“野味”的含义清楚可知:雅各,就是此处经上说“是谁”所指的,是指属世层的真理,如前所述;“野味”是指从良善所获得的真理(3501节)。此处所问的这个问题是那真理是否源于良善。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3594

3594. And said, Who then is he that hath hunted hunting, and brought it to me. That this signifies an inquisition concerning that truth, is evident from the representation of Jacob, in reference to whom it is here said, "Who is he," as being the natural as to truth (concerning which above); and from the signification of "hunting," as being truth from good (n. 3501); here, an inquisition concerning that truth, as to whether it was from good.

Elliott(1983-1999) 3594

3594. 'And he said, Who then is he who has hunted venison and brought it to me' means questioning regarding that truth. This is clear from the representation of Jacob, to whom 'who is he?' refers here, as the truth of the natural, dealt with above, and from the meaning of 'venison' as truth acquired from good, dealt with in 3501. Here the question asked is whether that truth was derived from good.

Latin(1748-1756) 3594

3594. `Et dixit, Quis igitur ille qui venatus venationem, et adduxit mihi?': quod significet inquisitionem de illo vero, constat ex repraesentatione `Jacobi,' de quo hic dicitur, `quis ille?' quod sit naturale quoad verum, de qua supra; et ex significatione `venationis' quod sit verum ex bono, de qua n. 3501; hic inquisitio de vero illo num ex bono.


上一节  下一节