上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3664节

(一滴水译,2018-2022)

  3664.“往巴旦亚兰去”表对这种真理的认知。这从“亚兰”或叙利亚的含义清楚可知,“亚兰”或叙利亚是指认知(参看123212343249节)。“巴旦亚兰”表示对真理的认知,原因在于,它位于两河的叙利亚,就是拿鹤、彼土利和拉班所住的地方;因为“叙利亚”表示对真理的认知(参看3051节)。巴旦亚兰在前面有所提及(创世记25:20),并且在下文又被提及(创世记31:18)。在这些地方,它同样表示对真理的认知。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3664

3664. Go to Paddan-aram. That this signifies the knowledges of such truth, is evident from the signification of "Aram," or "Syria," as being knowledges (see n. 1232, 1234, 3249). That "Paddan-aram" signifies the knowledges of truth is because it was in Syria of the rivers, where Nahor, Bethuel, and Laban dwelt; and that by "Syria" are signified the knowledges of truth may be seen above (n. 3051). Paddan-aram is also mentioned above (25:20), and again below (31:18); in which places likewise it signifies the knowledges of truth.

Elliott(1983-1999) 3664

3664. 'Go to Paddan Aram' means the cognitions of such truth. This is clear from the meaning of 'Aram' or Syria as cognitions, dealt with in 1232, 1234, 3249. The reason 'Paddan Aram' means cognitions of truth is that it was situated in Syria of the [Two] Rivers, where Nahor, Bethuel, and Laban lived; for 'Syria' means the cognitions of truth, see 3051. Paddan Aram has also been referred to previously in 25:20, and is mentioned again in 31:18 below; and in those places too it means cognitions of truth.

Latin(1748-1756) 3664

3664. `Vade Paddanem Aram': quod significet cognitiones talis veri, constat ex significatione `Aram' seu Syriae quod sint cognitiones, de qua n. 1232, 1234, 3249; quod `Paddan Aram' sint cognitiones veri, inde est quia erat in Syria fluviorum, ubi Nahor, Bethuel et Laban, per quam quod cognitiones veri significentur, videatur n. 3051; Paddan Aram etiam prius cap. xxv 20, et in sequentibus cap. xxxi 18 memoratur, et quoque in illis locis significat cognitiones veri.


上一节  下一节