3944.“拉结对利亚说”表对内在真理的情感的觉察,以及对内在真理的渴望。这从“说”的含义,以及“拉结”的代表清楚可知:“说”是指发觉(参看1898,1919,2080,2619,2862,3395,3509节);“拉结”代表对内在真理的情感(3758,3782,3793,3819节)。所指的是对该真理的情感和渴望,这一点也可从接下来的内容明显看出来;因为拉结说:“请你把你儿子的风茄给我些”。
Potts(1905-1910) 3944
3944. And Rachel said to Leah. That this signifies the perception of the affection of interior truth, and a longing for it, is evident from the signification of "saying," as being to perceive (see n. 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3395, 3509); and from the representation of Rachel, as being the affection of interior truth (n. 3758, 3782, 3793, 3819). That the signification is the affection of and the longing for this truth, is also evident from what presently follows; for Rachel says, "Give me I pray of thy son's dudaim."
Elliott(1983-1999) 3944
3944. 'And Rachel said to Leah' means perception by the affection for interior truth, and the desire for it. This is clear from the meaning of 'saying' as perceiving, dealt with in 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3395, 3509, and from the representation of 'Rachel' as the affection for interior truth, dealt with in 3758, 3782, 3793, 3819. That the affection and the desire for that truth is meant is also evident from what comes next, for Rachel says, 'Give me now some of your son's dudaim'.
Latin(1748-1756) 3944
3944. `Et dixit Rachel ad Leam': quod significet perceptionem affectionis, et desiderium veri interioris, constat a significatione `dicere' quod sit percipere, de qua n. 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3395, 3509; et ex repraesentatione `Rachelis' quod sit affectio veri interioris, de qua n. 3758, 3782, 3793, 3819; quod sit affectio et desiderium illius veri, etiam patet ab illis quae mox sequuntur, dicit enim Rachel, `Da quaeso mihi de dudaim filii tui.'