3949.“到了晚上,雅各从田里回来”表处于良善状态的真理之良善,只是尚处在诸如包裹属世层的那种模糊中。这从“雅各”的代表,以及“田”和“晚上”的含义清楚可知:“雅各”是指属世层的真理之良善(参看3669,3677,3775,3829节);“田”是指教会的良善(2971节),因而是指良善;“晚上”是指模糊(3056,3833节)。
Potts(1905-1910) 3949
3949. And Jacob came from the field in the evening. That this signifies the good of truth in a state of good, but in obscurity such as belongs to the natural, is evident from the representation of Jacob, as being the good of truth of the natural (see n. 3669, 3677, 3775, 3829); from the signification of a "field," as being the church as to good (n. 2971), and thus good; and from the signification of the "evening," as being obscurity (n. 3056, 3833).
Elliott(1983-1999) 3949
3949. 'And Jacob came from the field in the evening' means the good of truth in a state of good, yet also in obscurity such as envelops the natural. This is clear from the representation of 'Jacob' as the good of natural truth, dealt with in 3669, 3677, 3775, 3829; from the meaning of 'the field' as the Church as regards good, dealt with in 2971, and so as good itself; and from the meaning of 'evening' as obscurity, dealt with in 3056, 3833.
Latin(1748-1756) 3949
3949. `Et venit Jacob de agro in vespera': quod significet veri bonum in statu boni, sed in obscuro quale naturali, constat a repraesentatione `Jacobi' quod sit veri bonum naturalis, de qua n. 3669, 3677, 3775, 3829; ex significatione `agri' quod sit Ecclesia quoad bonum, de qua n. 2971, ita bonum; et ex significatione `vesperae' quod sit obscurum, de qua n. 3056, 3833.