上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4089节

(一滴水译,2018-2022)

  4089.“我是伯特利的神”表属世层里面的神性。这从“伯特利”的含义清楚可知,“伯特利”是指存在于次序终端(参看3729节),因而存在于属世层里面的良善,因为属世层就是次序的终端,而属天和属灵之物就终止于属世层,或以之为边界。由此明显可知,“伯特利的神”是指属世层里面的神性。“伯特利”因表示属世层里面的良善,故也表示属世层里面对属天事物的认知,因为这些是对良善的认知。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4089

4089. I am the God of Bethel. That this signifies the Divine in the natural, is evident from the signification of "Bethel," as being good in the ultimate of order (see n. 3729), consequently in the natural; for this is the ultimate of order, because celestial and spiritual things are terminated therein. From this it is evident that the "God of Bethel" is the Divine in the natural. As "Bethel" signifies good in the natural, it also signifies the knowledges of celestial things there, for these are of good.

Elliott(1983-1999) 4089

4089. 'I am the God of Bethel' means the Divine within the Natural. This is clear from the meaning of 'Bethel' as good as it exists within the ultimate degree of order, dealt with in 3729, and consequently within the natural, for the natural is the ultimate degree of order, it being that by which celestial and spiritual things are bounded. From this it is evident that 'the God of Bethel' means the Divine within the Natural. Since Bethel means good within the natural it also means cognitions of celestial things within it, for these are cognitions of good.

Latin(1748-1756) 4089

4089. `Ego Deus Bethelis': quod significet Divinum in Naturali, constat ex significatione `Bethelis' quod sit bonum in ultimo ordinis, de qua n. 3729, proinde in naturali, nam hoc est ultimum ordinis, caelestia enim et spiritualia terminantur ibi; inde quod `Deus Bethelis' sit Divinum in Naturali, patet: quia Bethel significat bonum in naturali, etiam significat cognitiones caelestium ibi, nam hae sunt boni {1}. @1 i videatur n. 1453$


上一节  下一节