上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4370节

(一滴水译,2018-2022)

  4370.“求你收下我带来给你的祝福礼”表要被联结到神性属世良善上的神性良善与真理。这从“祝福”的含义清楚可知:“祝福”是指前一章(32:14,15)所提到的动物,它们表示神性良善与真理,连同那些藉以实现引入的服务事物(参看42634264节)。前面(4364节)解释了这些良善与真理被联结到神性属世良善上的必要性。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4370

4370. Take I pray my blessing that is brought to thee. That this signifies the Divine things that were to be adjoined to Divine good natural, is evident from the signification here of the "blessing," as being the things that were mentioned in the foregoing chapter (Gen. 32:14, 15); by which were signified Divine goods and truths with their things of service for effecting initiation (see n. 4263, 4264), and that were to be adjoined to Divine good natural (n. 4364).

Elliott(1983-1999) 4370

4370. 'Take now my blessing which is brought to you' means the Divine goods and truths which were to become linked to Divine Natural Good. This is clear from the meaning of 'my blessing' here as the animals mentioned in verses 14, 15 of the previous chapter, which meant Divine goods and truths together with those that are subservient by means of which the introduction was to be effected, see 4263, 4264. The need for these goods and truths to become linked to Divine Natural Good has been explained above in 4364.

Latin(1748-1756) 4370

4370. `Accipe quaeso benedictionem quae adducta tibi': quod significet Divina quae adjungenda Divino Bono naturali, constat ex significatione `benedictionis hic quod sint illa quae in capite praecedente xxxii vers. (x)14, 15 memorata sunt, per quae quod Divina bona et vera cum illorum servitiis per quae initiatio fieret, significata sint, videatur n. 4263, 4264; quae quod adjungenda Divino Bono naturali, supra n. 4364 explicatum est.


上一节  下一节