4369.“因为我见了你的面,如同见了神的面,并且你容纳了我”表它藉以相应被注入的觉知里面的情感本身。这从“见面如同见了神的面”和“容纳我”的含义清楚可知。“见面如同见了神的面”是指觉知里面的情感;因为“面(即脸)”表示内在(358,1999,2434,3527,3573,4066节),“神的面”表示一切良善(222,223节);当这良善流入时,它就在觉知里面赋予情感。“容纳我”是指所注入的情感。从刚才关于情感的注入,因而从思维的顺序明显可知所表示的是所注入的情感。
Potts(1905-1910) 4369
4369. For because that I have seen thy faces like seeing the faces of God, and thou hast accepted me. That this signifies the affection in the perception with which it was reciprocally instilled, is evident from the signification of "seeing faces like the faces of God," as being affection in perception; for by the "faces" are signified the interiors (n. 358, 1999, 2434, 3527, 3573, 4066), and by the "faces of God," all good (n. 222, 223); and when this flows in it gives affection in perception; and from the signification of "accepting me," as being affection instilled. That the signification is affection instilled is evident from what has been said just above about the instilling of affection; thus from the series.
Elliott(1983-1999) 4369
4369. 'Inasmuch as I have seen your face, as though seeing the face of God, and you have accepted me' means the affection itself within that perception by which it was instilled reciprocally. This is clear from the meaning of 'seeing a face, as though seeing the face of God' as affection within perception, for 'the face' means things that are interior, 358, 1999, 2434, 3527, 3573, 4066, and 'the face of God' all good, 222, 223, which, when it flows in, imparts affection within perception; and from the meaning of 'accepting me' as instilled affection. It is evident from what has been stated immediately above about the instilling of affection, and so from the sequence of thought, that instilled affection is meant.
Latin(1748-1756) 4369
4369. `Quia propterea quod vidi facies tuas sicut videre facies Dei, et acceptasti me': quod significet affectionem perceptione qua reciproce insinuata, constat ex significatione `videre facies sicut facies Dei' quod sit affectio perceptione, per `facies' enim significantur interiora,n. 358, 1999, 2434, 3527, 3573, 4066; et per `facies Dei' omne bonum, n. 222, 223, quod cum influit, dat affectionem perceptione; et ex significatione `acceptare me' quod sit affectio insinuata; quod sit affectio insinuata, patet ab illis quae de affectionis insinuatione mox supra dicta sunt, ita ex serie.