4389.“雅各就起程往疏割去”表那时源自真理的良善之生命的状态。这从“雅各”的代表,以及“起程”和“疏割”的含义清楚可知:“雅各”是指真理的良善,如前所述,在此是指那时源自真理的良善,就是前面所提到的通过“以扫”所表良善与那良善联结的真理的产物;“起程”是指生命的次序和既定模式(参看1293节),因而是指生命的状态;“疏割”是指该状态的性质,如下文所述(4391,4392节)。
Potts(1905-1910) 4389
4389. And Jacob journeyed to Succoth. That this signifies the state of the life of good from truth at that time, is evident from the representation of Jacob, as being the good of truth (of which above); here the good from truth then from the things adjoined to it from the good which is "Esau," which things have been treated of; from the signification of "journeying," as being the order and practices of life (see n. 1293), thus the state of the life; and from the signification of "Succoth," as being the quality of this state (concerning which in what follows, n. 4391, 4392).
Elliott(1983-1999) 4389
4389. 'Jacob travelled on to Succoth' means the state of life of the good from truth at that time. This is clear from the representation of 'Jacob' as the good of truth, dealt with above - at this point the good from truth at that time, a product of the truths referred to above which were linked to that good by the good meant by 'Esau'; from the meaning of 'travelling' as the order and established patterns of life, dealt with in 1293, and so the state of life; and from the meaning of 'Succoth' as the nature of that state, dealt with below in 4391, 4392.
Latin(1748-1756) 4389
4389. `Jacob profectus ad Succoth': quod significet statum vitae boni a vero tunc, constat a repraesentatione `Jacobi' quod sit veri bonum, de qua supra, hic bonum a vero tunc (c)ex illis quae adjuncta ei sunt a bono quod `Esau', de quibus actum est; a significatione `proficisci' quod sit vitae ordo et instituta, de qua n. 1293, ita vitae status; et a significatione `Succoth' quod sit quale ejus status, de qua in sequentibus (o)n. 4391, 4392.