4889.“就问那地方的人说”表请教真理。这从“问”和“人”的含义清楚可知:“问”是指请教;“人”是指真理(265,749,1007,3134,3309节)。“那地方的人”表示与属于这件事的状态有关的真理,因为“地方”表示状态(2625,2837,3356,3387节)。
Potts(1905-1910) 4889
4889. And he asked the men of that place. That this signifies that truths were consulted, is evident from the signification of "asking," as being to consult; and from the signification of "men," as being truths (n. 265, 749, 1007, 3134, 3309). "The men of the place" are truths in respect to the state of this thing, for "place" is state (n. 2625, 2837, 3356, 3387).
Elliott(1983-1999) 4889
4889. 'And he asked the men of her place' means that truths were consulted. This is clear from the meaning of 'asking' as consulting, and from the meaning of 'the men' as truths, dealt with in 265, 749, 1007, 3134, 3309. 'The men of the place' means truths connected with the state belonging to the matter, for 'place' means state, 2625, 2837, 3356, 3387.
Latin(1748-1756) 4889
4889. `Et interrogavit viros loci illius': quod significet quod consulerentur vera, constat a significatione `interrogare' quod sit consulere; et a significatione `virorum' quod sint vera, de qua n. 265, 749, 1007, 3134, 3309 pr; `viri loci' sunt vera quoad illius rei statum, nam `locus' est status, n. 2625, 2837, 3356, 3387.