上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4915节

(一滴水译,2018-2022)

  4915.创世记38:27-30.到了她将要生产的时候,看哪,她腹里是一对双生。到生产的时候,一个孩子伸出一只手来,收生婆拿染过两次的线拴在他手上说,这是先出来的。随后这孩子把手收回去,看哪,他哥哥生出来了。收生婆说,你为什么给自己开了一个缺口呢?因此给他起名叫法勒斯。后来,他兄弟那手上有染过两次的线的也生出来,就给他起名叫谢拉。
  “到了时候”表随后的状态。“她将要生产”表就内在真理而言的承认。“看哪,她腹里是一对双生”表教会的两大要素。“到生产的时候”表产生。“一个孩子伸出一只手来”表能力。“收生婆拿”表属世层。“染过两次的线拴在他手上”表她在它上面作了一个记号,“染过两次的线”表良善。“说,这是先出来的”表它具有优先权。“随后这孩子把手收回去”表它隐藏了自己的能力。“看哪,他哥哥生出来了”表良善的真理。“收生婆说,你为什么给自己开了一个缺口呢”表这真理表面上与良善分离。“因此给他起名叫法勒斯”表它的性质。“后来,他兄弟也生出来”表实际上良善是在先的。“那手上有染过两次的线的”表承认这是良善。“就给他起名叫谢拉”表它的性质。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4915

4915. Verses 27-30. And it came to pass in the time of her travail, and behold twins were in her womb. And it came to pass when she travailed, and one put out a hand; and the midwife took and bound double-dyed upon his hand, saying, This came out first. And it came to pass as he drew back his hand, that behold his brother came out; and she said, Wherefore hast thou broken upon thee a breach? And he called his name Perez. And afterward came out his brother, that had the double-dyed upon his hand; and he called his name Zerah. "And it came to pass in the time," signifies a following state; "of her travail," signifies acknowledgement on the part of internal truth; "and behold twins were in her womb," signifies both things of the church; "and it came to pass when she travailed," signifies production; "and one put out a hand," signifies power; "and the midwife took," signifies the natural; "and bound double-dyed upon his hand" signifies that she put a mark upon it-"double-dyed" denotes good; "saying, This came out first," signifies that it had the priority; "and it came to pass, as he drew back his hand," signifies that it concealed its power; "that behold his brother came out," signifies the truth of good; "and she said, Wherefore hast thou broken upon thee a breach?" signifies its apparent separation from good; "and he called his name Perez," signifies the quality; "and afterward came out his brother," signifies good actually prior; "that had the double-dyed upon his hand" signifies acknowledgment that it was good; "and he called his name Zerah," signifies the quality.

Elliott(1983-1999) 4915

4915. Verses 27-30 And it happened at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb. And it happened as she was giving birth, that one put out a hand; and the midwife took and bound on his hand a twice-dyed thread, saying, This one came out first. And it happened as he drew back his hand, that behold, his brother came out; and she said, Why have you made a breach upon yourself? And he called his name Perez. And afterwards his brother came out, on whose hand was the twice-dyed thread; and he called his name Zerah.

'It happened at the time' means the subsequent state. 'As she was giving birth' means acknowledgement on the part of internal truth. 'That behold, there were twins in her womb' means the two essentials of the Church. 'And it happened as she was giving birth' means a bringing forth. 'That one put out a hand' means power. 'And the midwife took' means the natural. 'And bound on his hand a twice-dyed thread' means that a sign was placed on it - 'twice-dyed' meaning good. 'Saying, This one came out first' means that it had priority of place. 'And it happened as he drew back his hand' means that it concealed its own power. 'That behold, his brother came out' means the truth of good. 'And she said, Why have you made a breach upon yourself?' means this truth's apparent separation from good. 'And he called his name Perez' means the essential nature of it. 'And afterwards his brother came out' means good which in actual fact is prior. 'On whose hand was the twice-dyed thread' means the acknowledgement that good is such. 'And he called his name Zerah' means the essential nature of it.

Latin(1748-1756) 4915

4915. Vers. 27-30. Et factum in tempore parere illam, et ecce gemini in utero illius. Et factum in parere illam, et dedit manum, et accepit obstetrix, et ligavit super manu ejus dibaphum, dicendo, Hic exivit prius. Et factum, sicut reducit manum suam, et ecce exivit frater ejus, et dixit, Quid rupisti super te rupturam? et vocavit nomen ejus Perez. Et postea exivit frater ejus, cujus super manu dibaphum, et vocavit nomen ejus Zerah. `Factum in tempore' significat statum sequentem: `parere illam' significat agnitionem a parte veri interni: `et ecce gemini in utero illius' significat quod utrumque Ecclesiae: `et factum in parere illam' significat productionem: `et dedit manum' significat potentiam: `et accepit obstetrix' significat naturale: `et ligavit super manu ejus dibaphum' significat quod signaret illam; `dibaphum' est bonum:

`dicendo, Hic exivit prius' significat quod ei prioritas: `et factum, sicut reducit manum' significat quod potentiam suam occultaret: `et ecce exivit frater ejus' significat boni verum: `et dixit, Quid rupisti super te rupturam?' significat separationem ejus a bono apparenter: `et vocavit nomen ejus Perez' significat quale: `et postea exivit frater ejus' significat bonum actualiter prius: `cujus super manu dibaphum' significat agnitionem quod bonum: `et vocavit nomen ejus Zerah' significat quale.


上一节  下一节