【节】当人还是一个胚胎,或尚在子宫里时,他处于心脏的国度。不过,一旦从子宫里挣扎出来,他就进入肺脏的国度。然后,他若通过信之真理肯让自己被引入爱之良善,那么就会从大人里面的肺脏国度返回到心脏国度。因为他由此第二次进入子宫,并再生。这时,这两个国度会再次在他里面结合,不过次序却是颠倒的。因为之前,他里面的心脏国度在肺脏的控制之下,但现在肺脏国度在心脏的控制之下。也就是说,一开始信之真理在他里面掌权,但后来仁之良善在他里面掌权。因为心脏对应于爱之良善,肺脏对应于信之真理(3635,3883-3896节)。 4932.在大人里面,对应于手、臂、肩的,是那些通过基于良善的信之真理拥有能力的人。因为那些接受基于良善的信之真理之人从主得到能力。他们将其一切能力归于主,丝毫不归给自己;他们越发自内心,而不是口头上丝毫不归给自己,就拥有越大的能力。这就是为何天使被称为能力和权柄。
Potts(1905-1910) 4932
4932. They in the Grand Man who correspond to the hands and arms, and also to the shoulders, are those who have power by the truth of faith from good. For those who are in the truth of faith from good are in the power of the Lord because they attribute all power to Him, and none to themselves; and the more they attribute none to themselves - not with the lips, but with the heart - the more they are in power. From this the angels are called potencies and powers.
Elliott(1983-1999) 4932
4932. The ones who in the Grand Man correspond to the hands and arms, and also the shoulders, are those with power received through the truth of faith grounded in good. For those who have received the truth of faith grounded in good have received power from the Lord. They attribute all their power to Him and none to themselves; and the more they attribute no power to themselves, doing so not with their lips but in their hearts, the greater power they have. This is why angels are called powers and authorities.
Latin(1748-1756) 4932
4932. Qui in Maximo Homine correspondent manibus et brachiis, et quoque humeris, sunt illi qui in potentia sunt per fidei verum ex bono; qui enim in fidei vero ex bono sunt, illi in potentia Domini sunt, tribuunt enim Ipsi omnem potentiam, et nullam sibi, et quo magis nullam sibi tribuunt non ore sed corde, eo in majore potentia sunt; angeli inde vocantur potentiae et potestates.