5347.创世记41:50-52.荒年未到以前,约瑟生了两个儿子,是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给他生的。约瑟给长子起名叫玛拿西;因为神使我忘了我一切的困苦和我父的全家。他给老二起名叫以法莲;因为神使我在受苦之地多结果实。
“约瑟生了两个儿子”表由此而来的良善与真理。“荒年未到以前”表通过属世层而生的。“是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给他生的”表从婚姻生的。“约瑟给长子起名叫玛拿西”表属世层里面的一个新意愿及其性质。“因为神使我忘了我一切的困苦”表试探结束后的移除。“和我父的全家”表遗传之恶的移除。“他给老二起名叫以法莲”表属世层里面的一个新理解力及其性质。“因为神使我多结果实”表随之源于良善的真理的增多。“在受苦之地”表承受试探的地方。
Potts(1905-1910) 5347
5347. Verses 50-52. And to Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath the daughter of Potiphera priest of On bare to him. And Joseph called the name of the firstborn Manasseh; For God hath made me forget all my toil, and all my father's house. And the name of the second called he Ephraim; For God hath made me fruitful in the land of my affliction. "And to Joseph were born two sons," signifies good and truth therefrom; "before the year of famine came," signifies that came through the natural; "whom Asenath the daughter of Potiphera priest of On bare to him," signifies that came from the marriage; "and Joseph called the name of the firstborn Manasseh," signifies a new will in the natural, and its quality; "For God hath made me forget all my toil," signifies removal after temptations; "and all my father's house," signifies the removal of hereditary evils; "and the name of the second called he Ephraim," signifies a new understanding in the natural, and its quality; "For God hath made me fruitful," signifies the consequent multiplication of truth from good; "in the land of my affliction," signifies where temptations were suffered.
Elliott(1983-1999) 5347
5347. Verses 50-52 And to Joseph were born two sons before the year of the famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, bore to him. And Joseph called the name of the firstborn Manasseh - for God has made me forget all my labour and all my father's house. And the name of the second he called Ephraim - for God has made me fruitful in the land of my affliction.
'And to Joseph were born two sons' means the good and truth born from this.'8efore the year of famine came' means which were born through the natural. 'Whom Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, bore to him' means which were born from the marriage. 'And Joseph called the name of the firstborn Manasseh' means a new area of will within the natural, and the essential nature of it. 'For God has made me forget all my labour' means a removal after temptations have finished. 'And all my father's house' means the removal of hereditary evils. 'And the name of the second he called Ephraim' means a new area of understanding within the natural, and the essential nature of it. 'For God has made me fruitful' means leading to a multiplication of truth from good. 'In the land of my affliction' means where the temptations were undergone.
Latin(1748-1756) 5347
5347. Vers. 50-52. Et Josepho natum duo filii, antequam venit annus famis, quos peperit ei Asenath filia Potipherae sacerdotis On. Et vocavit Joseph nomen primogeniti Menasheh, quia oblivisci (t)me fecit Deus omnis laboris mei, et omnis domus patris mei. Et nomen secundi vocavit Ephraim, quia fructificari fecit me Deus in terra afflictionis meae. `Et Josepho natum duo filii' significat inde bonum et verum: `antequam venit annus famis' significat quae per naturale: `quos peperit ei Asenath filia Potipherae sacerdotis On' significat quae ex conjugio: 'et vocavit Joseph nomen primogeniti Menasheh' significat novum voluntarium in naturali, et quale ejus: `quia oblivisci (t)me fecit Deus omnis laboris mei' significat remotionem post tentationes: `et omnis domus patris mei' significat remotionem malorum hereditariorum: `et nomen secundi vocavit Ephraim' significat novum intellectuale in naturali, et quale ejus: `quia fructificari fecit me Deus' significat inde multiplicationem veri ex bono: `in terra afflictionis meae' significat ubi passus tentationes.