5349.“荒年未到以前”表通过属世层而生的。这从“荒年未到以前”的含义清楚可知,“荒年未到以前”是指在当源于良善的真理增多时的状态持续期间。该状态由“丰年”来表示,因而是“荒年”所表示的荒凉状态之前。由于在首先到来的状态中,源于良善的真理在属世层中增多,以致属灵层的属天层通过属世层生了良善与真理,因此,这句话,即“荒年未到以前”表示作为结果随后到来的东西。
Potts(1905-1910) 5349
5349. Before the year of famine came. That this signifies that came through the natural, is evident from the signification of "before the year of famine came," as being while the state of the multiplication of truth from good lasted, which state is signified by the years of abundance of produce, and thus before the state of desolation signified by the years of famine. As in the former state truth from good was multiplied in the natural, and thus good and truth were born to the celestial of the spiritual through the natural, therefore this consequence is signified by the words, "before the year of famine came."
Elliott(1983-1999) 5349
5349. 'before the year of the famine came' means which were born through the natural. This is clear from the meaning of 'before the year of the famine came' as while the state lasted when truth derived from good was multiplied. This state is meant by 'the years of abundance of corn', and so that which came before the state of desolation meant by 'the years of famine'. Because in the state that came first truth derived from good was multiplied in the natural, so that good and truth were born to the celestial of the spiritual through the natural, that which followed as a consequence is therefore meant by the words used here.
Latin(1748-1756) 5349
5349. `Antequam venit annus famis': quod significet quae per naturale, constat ex significatione `antequam venit annus famis' quod sit cum perstitit status multiplicationis veri a bono, qui status significatur per `annos abundantiae annonae', et sic ante statum desolationis qui significatur per `annos famis'; in priore statu quia multiplicatum est verum a bono in naturali, et sic natum caelesti spiritualis bonum et verum per naturale, idcirco per illa verba hoc consequens significatur.