5486.“约瑟吩咐人”表来自属灵层的属天层的流注。这从“吩咐”的含义和“约瑟”的代表清楚可知:“吩咐”在论及属灵层的属天层,或相对于外在的内在时,是指流注,因为内在只以流入某种事物而非其它方式“吩咐”,然后为了功用而安排它;“约瑟”是指属灵层的属天层,如前面频繁所述。
Potts(1905-1910) 5486
5486. And Joseph commanded. That this signifies influx from the celestial of the spiritual, is evident from the signification of "commanding," when predicated of the celestial of the spiritual, or of the internal in respect to the external, as being influx, for the internal commands in no other way than by influx, and then by disposal for use; and from the representation of Joseph, as being the celestial of the spiritual (of which often above).
Elliott(1983-1999) 5486
5486. 'And Joseph gave the command' means an influx from the celestial of the spiritual. This is clear from the meaning of 'giving the command', when used in reference to the celestial of the spiritual, or the internal, in relation to the external, as an influx, for the internal has no other way of 'giving the command' than by flowing into something and disposing it to serve some purpose; and from the representation of 'Joseph' as the celestial of the spiritual, often dealt with already.
Latin(1748-1756) 5486
5486. `Et praecepit Joseph': quod significet influxum a caelesti spiritualis, constat a significatione `praecipere' cum praedicatur de caelesti spiritualis seu de interno respective ad externum, quod sit influxus; internum non aliter `praecipit' quam per influxum, et tunc dispositionem {1}ad usum; et a repraesentatione `Josephi' quod sit caeleste spiritualis, de qua saepe prius. @1 secundum$