5493.“离开那里去了”表随后的生活。这从“离开去了”的含义清楚可知,“去”是指生活(参看3335,3690,4882节)。“去”在灵义上表示生活的情形和刚才所述(5492节)是一样的。
Potts(1905-1910) 5493
5493. And they went thence. That this signifies the consequent life, is evident from the signification of "going," as being to live (see n. 3335, 3690, 4882). The case is the same with "going" (which in the spiritual sense denotes to live) as with what was said just above (n. 5492).
Elliott(1983-1999) 5493
5493. 'And went from there' means subsequent life. This is clear from the meaning of 'going' as living, dealt with in 3335, 3690, 4882. The way in which 'going' in the spiritual sense means living is similar to that involved in the matters discussed immediately above in 5492.
Latin(1748-1756) 5493
5493. `Et iverunt inde': quod significet inde vitam, constat ex significatione `ire' quod sit vivere, de qua n. 3335, 3690, 4882; similiter se habet cum `ire' quod in spirituali sensu sit vivere, sicut cum illis quae mox supra n. 5492 dicta sunt.