5495.“到了客栈,要拿饲料喂驴”表当他们反思存在于外层属世层中的记忆知识时。这从“拿饲料喂驴”和“客栈”的含义清楚可知。“拿饲料喂驴”是指反思记忆知识;饲料是驴所吃的食物,就是稻草和糠秕,故它表示对记忆知识的一切反思,因为反思主要喂养这些记忆知识;“驴”表示记忆知识(参看5492节)。“客栈”是指外层属世层。“客栈”在此是指外层属世层,这一点的确无法从圣言中的其它经文得以证实,但仍可从以下事实明显看出来:记忆知识在存在于外层属世层里面时,可以说就在适合它们的客栈里。属世层有两部分,即外层属世层和内层属世层(参看5118节)。当记忆知识存在于外层属世层中时,它们与身体的外在感官有直接交流,在那里将自己安顿下来,可以在这些感官上面休息。正因如此,外层属世层对记忆知识来说,就是一个“客栈”,也就是给它们休息或过夜的地方
Potts(1905-1910) 5495
5495. To give his ass provender in the inn. That this signifies when they reflected upon the memory-knowledges in the exterior natural, is evident from the signification of "giving his ass provender," as being to reflect upon memory-knowledges; for provender is the food with which asses are fed, consisting of straw and chaff, and hence it denotes all reflection upon memory-knowledges, for these are what reflections chiefly feed on (that an "ass" denotes memory-knowledge may be seen just above, n. 5492); and from the signification of an "inn," as being the exterior natural. That an "inn" here is the exterior natural cannot indeed be confirmed from parallel passages elsewhere in the Word, but still it can be confirmed from the fact that memory-knowledges are as it were in their inn when in the exterior natural. (That the natural is twofold, exterior and interior, may be seen above, n. 5118.) When memory-knowledges are in the exterior natural, they communicate directly with the external senses of the body, and there repose and as it were rest upon these senses. Hence it is that this natural is to memory-knowledges an "inn," or place for resting, or for passing the night.
Elliott(1983-1999) 5495
5495. 'To give fodder to his ass, in a lodging-place' means when they stopped to reflect on the facts present in the exterior natural. This is clear from the meaning of 'giving fodder to his ass' as stopping to reflect on facts (for fodder is the food, made up of straw and chaff, that asses are fed with, and therefore all reflection on facts is meant by it since reflection primarily is what nourishes these; as regards 'an ass' meaning factual knowledge, see just above in 5492); and from the meaning of a lodging-place' as the exterior natural. The meaning of 'a lodging-place' here as the exterior natural cannot, it is true, be substantiated from other places in the Word; even so it is evident from the consideration that facts are in their proper lodging-place so to speak when they are present in the exterior natural. For the natural has two parts, the exterior natural and the interior natural, see 5118. When facts exist in the exterior natural they have a direct communication with the external senses of the body, where they install themselves and so to speak rest. Therefore the exterior natural provides a lodging-place for facts, that is, a place for them to rest or spend the night.
Latin(1748-1756) 5495
5495. `Ad dandum pabulum asino suo, in diversorio': quod significet cum reflecterent super scientifica in naturali exteriore, constat ex significatione `dare pabulum asino suo' quod sit reflectere per scientifica; pabulum enim est cibus quo pascuntur asini, {1}et sunt stramen et palea; {2}inde est omnis reflexio super scientifica, nam reflexio imprimis pascit illa; quod `asinus' sint scientifica, videatur mox supra n. 5492; et ex significatione `diversorii' quod sit naturale exterius; quod `diversorium' hic sit naturale exterius, non quidem (c)a parallelis locis in Verbo alibi confirmari potest, sed usque ex eo quod scientifica sint quasi `in suo diversorio' quando in naturali exteriore; quod naturale {3}duplex sit, exterius et interius, videatur n. 5118; scientifica cum in naturali exteriore sunt, communicant immediate cum sensibus externis corporis, ac ibi super his se reponunt et quasi requiescunt; inde est quod naturale hoc sit `diversorium' seu locus requietis aut pernoctationis scientificis. @1 sunt enim$ @2 ideo$ @3 exterius et interius detur$