上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第554节

(一滴水译,2018-2023)

概览

554、此处论述的主题是大洪水之前人们的状态。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]554. Genesis 6
1. And so it was that humankind began to multiply on the face of the ground, and daughters were born to them.
2. And the sons of God saw the daughters of humankind, that they were good, and they took wives for themselves from among all whom they chose.
3. And Jehovah said, "My spirit will not denounce humankind forever, because they are flesh. And their days will be one hundred twenty years."
4. The Nephilim{*1} were in the land in those days and for a very long time after{*2} the sons of God went in to the daughters of humankind, who bore children to them. These were mighty men, who for ages had been men with a name.
5. And Jehovah saw that the evil of the people in the land multiplied; and what the thoughts of their heart fabricated was nothing but evil every day.
6. And Jehovah was sorry that he had made humankind on the earth, and he grieved to himself at heart.
7. And Jehovah said, "I will obliterate the human whom I created from the face of the ground, from human to beast to creeping animal to the bird in the heavens, because I regret that I made these things."
8. But Noah found favor in Jehovah's eyes.
554. Summary
THIS is talking about the condition of the pre-Flood people.

Footnotes:
{*1} (in the text of Genesis 6:4). The meaning of "Nephilim" (נְְפִלִים [nǝṕilîm], in the Hebrew) is obscure. In the Bible it occurs in only one other place, Numbers 13:33 (see 567), and even there it has to be explained. The best working translation seems to be "giants." [RS]
{*2} (in the text of Genesis 6:4). The phrase here translated "and for a very long time after" represents the Latin words et quam maxime postquam — literally, "and as long as possible after." The Hebrew is וְגַם‭ ‬אַחֲרֵי-כֵן‭ ‬אֲשֶׁר (vǝḡam 'aḥărê-ḵēn 'ăšer), which most translators take to mean something like "and even afterward, when." [LHC]

Potts(1905-1910) 554

554. THE CONTENTS The subject here treated of is the state of the people before the flood.

Elliott(1983-1999) 554

554.

CONTENTS

The subject is the state of the people before the Flood.


Latin(1748-1756) 554

554. CONTENTA

AGITUR de statu antediluvianorum.


上一节  下一节