5544.“只管把他交在我手里”表在其能力的范围内。这从“手”的含义清楚可知,“手”是指能力(参看878,3387,4931-4937,5327,5328节)。从严格意义上说,“只管把他交在我手里”表示把便雅悯交托给流便。不过,由于流便所代表的理解力中的信没什么值得信任的能力(因为信之真理从仁之良善那里获得自己的能力,参看3563节),所以“只管把他交在我手里”表在其能力的范围内。
Potts(1905-1910) 5544
5544. Give him upon my hand. That this signifies so far as was in its power, is evident from the signification of the "hand," as being power (see n. 878, 3387, 4931-4937, 5327, 5328). "To give him upon his hand" is in the strict sense to intrust him to him; but as faith in the understanding, which is represented by Reuben, has little strength to be trusted to (for the truth which is of faith has its power from the good which is of charity, see n. 3563), therefore by "Give him upon my hand," is signified so far as was in its power.
Elliott(1983-1999) 5544
5544. 'Give him into my hand' means insofar as it was in its power. This is clear from the meaning of 'hand' as power, dealt with in 878, 3387, 4931-4937, 5327, 5328. Correctly understood 'giving him into his hand' means entrusting him [Benjamin] to himself [Reuben]. But since faith in the understanding, represented by 'Reuben', possesses little power in which trust can be placed - for the truth of faith receives its power from the good of charity, 3563 - 'give him into my hand' therefore means insofar as it was in its power.
Latin(1748-1756) 5544
5544. `Da illum super manum meam': quod significet quantum in sua potentia, constat ex significatione `manus' quod sit potentia, de qua n. 878, 3387, 4931-4937, 5327, 5328; `dare illum super manum suam' est in proprio {1} sensu ipsi illum confidere; at quia fidei intellectu quae repraesentatur per `Reubenem', est parum potentiae `cui confidendum', verum enim quod fidei potentiam suam habet a bono quod charitatis, n. 3563, idcirco per `da illum super manum meam' significatur quantum in sua potentia. @1 proximo$