上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5601节

(一滴水译,2018-2022)

  5601.“我们就照着说这些话的口告诉他”表它对这些事的一致看法。这从“告诉”和“照着这些话”的含义清楚可知:“告诉”是指察觉(参看3608节),在灵界或天堂,他们无需告诉他们所想的,因为在那里,一切思维都被交流(5597节),因此就灵义而言,“告诉”表示察觉;“照着这些话”是指以一种一致的方式,因为它们就是约瑟想要察觉的事。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5601

5601. And we told him according to the mouth of these words. That this signifies that he perceived them conformably, is evident from the signification of "telling," as being to perceive (see n. 3608), for in the spiritual world or in heaven they have no need to tell what they think, there being a communication of all thoughts (n. 5597), and therefore in the spiritual sense "telling" signifies perceiving; and from the signification of "according to these words," as being conformably; for they are the things he desired to perceive.

Elliott(1983-1999) 5601

5601. 'And we told him according to the tenor of his words' means its accordant discernment of these matters. This is clear from the meaning of 'telling' or 'pointing out' as discerning, dealt with in 3608, for in the spiritual world or heaven those there have no need to tell what they are thinking since all thoughts are communicated, 5597, which is why 'telling' in the spiritual sense means discerning; and from the meaning of 'according to the tenor of his words' as in an accordant manner, for they are matters that he wished to discern.

Latin(1748-1756) 5601

5601. `Et indicavimus ei juxta os verborum {1}ejus: quod significet quod apperciperet illa congrue, constat ex significatione `indicare' quod sit appercipere, de qua n. 3608; in spirituali enim mundo seu in caelo, non opus habent ut indicent quid cogitant, est enim communicatio omnium cogitationum, n. 5597, quapropter `indicare' in sensu spirituali significat appercipere; et ex significatione `juxta os verborum {1}ejus quod sit congrue, nam sunt illa quae appercipere voluit. @1 thus A I here; cp. 5594.$


上一节  下一节