5803.“我们有父亲,一个老人”表属灵良善是他们的源头。这从以色列的代表清楚可知,以色列,即此处的“父亲”是指作为源头的属灵良善,如刚才所述(5801节)。关于以色列的代表,可参看前文(4286,4292,4570节),那里说明,他代表属灵教会,尤其代表该教会的内在,也就是真理之良善,或来自属世层的属灵良善。至于何为属灵良善或真理之良善,可参看前文(5526,5733节)。
Potts(1905-1910) 5803
5803. We have a father, an old man. That this signifies that they have spiritual good as the source, is evident from the representation of Israel, who is here the "father," as being spiritual good which is the source (of which just above, n. 5801). In regard to the representation of Israel, it may be seen above (n. 4286, 4292, 4570) that he represents the spiritual church, and indeed its internal, which is the good of truth, or spiritual good from the natural. (What spiritual good or the good of truth is, may also be seen above, n. 5526, 5733.)
Elliott(1983-1999) 5803
5803. 'We have a father, an old man' means that spiritual good is their source. This is clear from the representation of Israel, to whom 'a father refers here, as spiritual good, which is the source, dealt with just above in 5801. As regards Israel's representation, see 4286, 4292, 4570, where it is shown that he represents the spiritual Church, in particular the internal aspect of it, which is the good of truth or spiritual good from the natural. What spiritual good or the good of truth is, see 5526, 5773.
Latin(1748-1756) 5803
5803. `Est nobis pater senex': quod significet quod illis bonum spirituale a quo, constat a repraesentatione `Israelis' qui hic `pater', quod sit bonum spirituale a quo, de qua mox supra n. 5801. Quod repraesentationem `Israelis' attinet, videatur n. 4286, 4292, 4570, quod nempe repraesentet Ecclesiam spiritualem, {1}et quidem ejus Internum, quod est bonum veri, seu bonum spirituale e naturali; quid bonum spirituale seu bonum veri, videatur n. 5526, 5733. @1 cujus internum$