上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5902节

(一滴水译,2018-2022)

  5902.“祂又使我如法老的父”表现在属世层倚靠他。这从“法老”的代表清楚可知,“法老”是指总体的属世层(参看51605799节)。“使(我)如父”表示倚靠他,因为儿子倚靠父亲。严格意义上说,“父”表示良善(2803370337045581节);由于内在人与外在人中的一切都倚靠良善,所以“祂又使我如法老的父”表示属世层倚靠他,如同倚靠良善(58055826582758695877节)。该良善流入属世层,给那里的一切带来秩序,最终使属世层倚靠它。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5902

5902. And He hath set me for a father to Pharaoh. That this signifies that now the natural is from him, is evident from the representation of Pharaoh, as being the natural in general (see n. 5160, 5799). That it is from him is signified by his being "set for a father," for the sons depend on the father. By "father" in the proper sense is signified good (n. 2803, 3703, 3704, 5581); and as on good depend all things in both the internal and the external man, by "God setting him for a father to Pharaoh" is signified that from him, as from good, is the natural; for Joseph represents the internal celestial, or internal good (n. 5805, 5826, 5827, 5869, 5877). This by influx sets in order all things in the natural, and at last causes the natural to be from itself.

Elliott(1983-1999) 5902

5902. 'And He has established me as father to Pharaoh' means that now the natural was dependent on him. This is clear from the representation of 'Pharaoh' as the natural in general, dealt with in 5160, 5799. Dependence on him is meant by the words 'established as father', for sons are dependent on their father. In the proper sense 'father' means good, 2803, 3703, 3704, 5581; and since everything both in the internal man and in the external is dependent on good, God's establishing him as father to Pharaoh accordingly means that the natural was dependent on him, on good. For 'Joseph' represents the internal celestial, which is internal good, 5805, 5826, 5827, 5869, 5877. This good flows in and brings order to all things in the natural, and at length causes the natural to be dependent on it.

Latin(1748-1756) 5902

5902. `Et posuit me ad patrem Pharaoni': quod significet quod nunc naturale ab ipso, constat a repraesentatione `Pharaonis' quod sit naturale in communi, de qua n. (x)5160, 5799; quod ab ipso, significatur per quod positus sit ad patrem, nam a patre dependent filii. Per `patrem' in proprio sensu significatur bonum, n. 2803, 3703, 3704, (x)5581, et quia a bono dependent omnia tam in interno quam in externo homine, ita per `quod Deus posuerit eum {1}ad patrem Pharaoni' significatur quod ab ipso, ut a bono, naturale; repraesentat enim `Josephus' caeleste internum, seu bonum internum, n. 5805, 5826, 5827, 5869, 5877, hoc per influxum ordinat omnia in naturali, et tandem facit ut naturale sit ab ipso. @1 in$


上一节  下一节