5932.创世记45:16-20.法老宫里听见了风声说,约瑟的弟兄们来了。这在法老眼中和他臣仆眼中看为好。法老对约瑟说,你要对你弟兄们说,你们要这样行:使你们的牲口载满谷物,动身往迦南地去。接你们的父亲和你们的家眷到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地的肥物。现在我吩咐你们要这样行:从埃及地带着车辆去,把你们的小孩子和妻子,并你们的父亲都接来。你们眼中不要顾惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。
“法老宫里听见了风声”表它充满整个属世层。“说,约瑟的弟兄们来了”表对属世层中的教会真理出现的觉知。“这在法老眼中看为好”表那里处处都是欢喜。“和他臣仆眼中”表包括占据那里最低位置的事物。“法老对约瑟说”表属世层从内在属天层所获得的觉知。“你要对你弟兄们说”表关于属世层中的教会真理。“你们要这样行:使你们的牲口载满谷物”表他们要使每个真理都充满良善。“动身往迦南地去”表它们的居所。“接你们的父亲和你们的家眷到我这里来”表属灵良善和教会真理靠近属世层的记忆知识。“我要把埃及地的美物赐给你们”表对记忆知识的拥有。“你们也要吃这地的肥物”表将那里的良善变成他们自己的。“现在我吩咐你们要这样行”表意愿或意愿的行为。“从埃及地带着车辆去”表属记忆知识的教义事物。“把你们的小孩子和妻子”表为那些尚不知道的人。“并你们的父亲都接来”表它们的服务和靠近。“你们眼中不要顾惜你们的家具”表不要关心充当工具的任何事物。“因为埃及全地的美物都是你们的”表对他们来说,属世心智中最重要的东西。
Potts(1905-1910) 5932
5932. Verses 16-20. And the voice was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren have come; and it was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants. And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, come ye into the land of Canaan; and take your father and your households, and come unto me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land. And now commanded, this do ye: take you out of the land of Egypt carts for your babes, and for your women, and bring your father, and come. And let not your eye be sparing upon your stuff; because the good of the whole land of Egypt, this is for you. "And the voice was heard in Pharaoh's house," signifies that this filled the universal natural; "saying, Joseph's brethren have come," signifies perception that the truths of the church are present in the natural; "and it was good in the eyes of Pharaoh," signifies joy therein throughout; "and in the eyes of his servants," signifies even to the lowest things there; "and Pharaoh said unto Joseph," signifies the perception of the natural from the internal celestial; "Say unto thy brethren," signifies about the truths of the church in the natural; "This do ye; lade your beasts," signifies that they should fill up every truth with good; "and go, come ye into the land of Canaan," signifies their dwelling-place; "and take your father and your households, and come unto me," signifies the approach of spiritual good and of the truths of the church to the memory-knowledges of the natural; "and I will give you the good of the land of Egypt," signifies the possession of memory-knowledges; "and ye shall eat the fat of the land," signifies the appropriation of good there; "and now commanded, this do ye," signifies the will; "take you out of the land of Egypt carts," signifies the doctrinal things of memory-knowledges; "for your babes, and for your women," signifies for those who do not yet know; "and bring your father, and come," signifies their service and approach; "and let not your eye be sparing upon your stuff," signifies that things instrumental are not to be cared for; "because the good of the whole land of Egypt, this is for you," signifies that they have what is primary in the natural mind.
Elliott(1983-1999) 5932
5932. Verses 16-20 And a voice was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brothers have come. And it was good in Pharaoh's eyes, and in the eyes of his servants. And Pharaoh said to Joseph, Say to your brothers, Do this: Load your animals, and go, get you to the land of Canaan. And take your father and your households, and come to me; and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land. And now carry out this command: Take for yourselves from the land of Egypt carts for your young children and your wives, and bring your father, and come. And do not let your eye be sparing over your household utensils, for the good of all the land of Egypt is yours.
'And a voice was heard in Pharaoh's house' means that it filled the entire natural. 'Saying, Joseph's brothers have come' means a perception that the truths of the Church within the natural were present. 'And it was good in Pharaoh's eyes' means joy everywhere there. 'And in the eyes of his servants' means including what occupied the lowest position there. 'And Pharaoh said to Joseph' means a perception received by the natural from the internal celestial. 'Say to your brothers' means regarding the truths of the Church within the natural. 'Do this: Load your animals' means that they were to fill every truth with good. 'And go, get you to the land of Canaan' means their dwelling-place. 'And take your father and your households, and come to me' means the drawing of spiritual good and of the truths of the Church nearer to factual knowledge in the natural. 'And I will give you the good of the land of Egypt' means the possession of factual knowledge. 'And you will eat the fat of the land' means making the good there their own. 'And now carry out this command' means an act of will. 'Take for yourselves from the land of Egypt carts' means matters of doctrine belonging to factual knowledge. 'For your young children and your wives' means for those who as yet have no knowledge. 'And bring your father, and come' means their service and their drawing nearer. 'And do not let your eye be sparing over your household utensils' means let no concern be shown for anything that serves instrumentally. 'For the good of all the land of Egypt is yours' means that which in the natural mind is of primary importance to them.
Latin(1748-1756) 5932
5932. Vers. 16-20. Et vox audita domo Pharaonis, dicendo, Venerunt fratres Josephi, et bonum fuit in oculis Pharaonis, et in oculis servorum illius. Et dixit Pharaoh ad Josephum, Dic ad fratres tuos, Hoc facite, onerate jumenta vestra, et ite, venite terram Canaan. Et accipite patrem vestrum, et domos vestras, et venite ad me, et dabo vobis bonum terrae Aegypti, et comedetis pingue terrae. Et nunc mandatum hoc facite, accipite vobis e terra Aegypti vehicula infantibus vestris et mulieribus vestris, et feratis patrem vestrum, et veniatis. Et oculus vester {1}ne parcat super supellectilibus vestris, quia bonum totius terrae Aegypti vobis hoc. `Et vox audita domo Pharaonis' significat quod hoc impleret universum naturale: `dicendo, Venerunt fratres Josephi' significat perceptionem quod praesentia vera Ecclesiae in naturali: `et bonum fuit in oculis Pharaonis' significat gaudium ubivis ibi: `et in oculis servorum illius' significat usque ad infima ibi: `et dixit Pharaoh ad Josephum' significat perceptionem naturalis ex caelesti interno: `Dic ad fratres tuos' significat de veris Ecclesiae in naturali: `Hoc facite, onerate jumenta vestra' significat quod implerent omne verum bono: `et ite, venite terram{2} Canaan' significat habitationem illorum: `et accipite patrem vestrum, et domos vestras, et venite ad me' significat accessionem boni spiritualis et verorum Ecclesiae ad scientifica naturalis: `et dabo vobis bonum terrae Aegypti' significat possessionem scientificorum: `et comedetis pingue terrae' significat appropriationem boni ibi: `et nunc mandatum hoc facite' significat voluntatem: `accipite vobis e terra Aegypti vehicula' significat doctrinalia scientificorum `infantibus vestris et mulieribus vestris' significat pro illis qui nondum sciunt{3}: `et feratis patrem vestrum, et veniatis' significat servitium eorum, et accessionem: `et oculus vester {4}non parcat super supellectilibus vestris' significat quod instrumentalia non sint curae: `quia bonum totius terrae Aegypti vobis hoc' significat quod illis primarium in mente naturali. @1 A here has non$ @2 I, here only, Canaanem$ @3 A has following note above the line: (historica Verbi)$ @4 Thus A I here and 5948; cp. above.$