上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5936节

(一滴水译,2018-2022)

  5936.“和他臣仆眼中”表包括占据那里最低位置的事物。这从“臣仆”的含义清楚可知,“臣仆”是指较低事物(参看2541516151645305节),因而也指最低事物。至于哪类记忆知识占据属世层中的较低位置,哪类占据最低位置,可参看刚才所述(5934节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5936

5936. And in the eyes of his servants. That this signifies even to the lowest things there, is evident from the signification of "servants," as being lower things (see n. 2541, 5161, 5164, 5305), thus also lowest things. What memory-knowledges in the natural are lower, and what are lowest, may be seen just above (n. 5934).

Elliott(1983-1999) 5936

5936. 'And in the eyes of his servants' means including what occupied the lowest position. This is clear from the meaning of 'servants' as lower things, dealt with in 2541, 5161, 5164, 5305, and so also lowest ones. Which kind of factual knowledge occupies the lowest position in the natural, and which kind occupies a position not quite so low, see just above in 5934.

Latin(1748-1756) 5936

5936. `Et in oculis servorum illius': quod significet usque ad infima ibi, constat ex significatione `servorum' quod sint inferiora, de qua n. 2541, 5161, 5164, 5305, ita quoque infima; quaenam scientifica in naturali infima sunt, (c)et quaenam inferiora, videatur mox supra n. 5934.


上一节  下一节