上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6152节

(一滴水译,2018-2022)

  6152.“约瑟对百姓说”表内在进入含有真理在里面的记忆知识的流注。这从“说”和“百姓”的含义,以及“约瑟”的代表清楚可知:“说”是指觉知(参看6063节),它因论及内在,就是“约瑟”,故表示流注,因为凡在外在中所觉知到的东西都是从内在流入的;“约瑟”是指内在,如前面频繁所述;“百姓”是指含有真理在里面的记忆知识(6146节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6152

6152. And Joseph said unto the people. That this signifies the influx of the internal into the truths of memory-knowledge, is evident from the signification of "saying," as being perception (see n. 6063); and because it is predicated of the internal, which is "Joseph," it denotes influx, for that which is perceived in the external flows in from the internal; and from the representation of Joseph, as being the internal (as may be seen frequently above); and from the signification of the "people," as being the truths of memory-knowledge (n. 6146).

Elliott(1983-1999) 6152

6152. 'And Joseph said to the people' means an influx of the internal into facts that have truths within them. This is clear from the meaning of 'saying' as perception, dealt with in 6063, and since it refers to the internal, which is 'Joseph', an influx is meant (for what is perceived in the eternal flows in from the internal); from the representation of 'Joseph' as the internal, as has often been stated already; and from the meaning of 'the people' as facts that have truths within them, dealt with in 6146.

Latin(1748-1756) 6152

6152. `Et dixit Joseph ad populum': quod significet influxum interni in vera scientifica, constat a significatione `dicere' quod sit perceptio, de qua n. 6063, et quia praedicatur de interno quod `Josephus', est influxus, nam quod percipitur in externo, influit ab interno; a repraesentatione `Josephi' quod sit internum, ut saepe prius; et a significatione `populi' quod sint vera scientifica, de qua n. 6146.


上一节  下一节