6161.“他们说,你把我们救活了”表非以其它方式,也非来自其它源头的属灵生命。这从“救活”的含义清楚可知,“救活”是指属灵生命(参看5890节)。由于前文论述的主题一直是属世层的复活或重生,那里也描述了它的整个过程,并且它是以这种方式而非其它方式发生的,故我们补充说“非以其它方式,也非来自其它源头”。
Potts(1905-1910) 6161
6161. And they said, Thou hast made us live. That this signifies spiritual life in no other manner and from no other source, is evident from the signification of "making live," as being spiritual life (see n. 5890). As in what precedes the subject treated of has been the vivification or regeneration of the natural, the whole process of which is there described, which is of such a nature and no other, it is therefore added that it is in no other manner and from no other source.
Elliott(1983-1999) 6161
6161. 'And they said, You have bestowed life on us' means spiritual life, in no other way and from no other source. This is clear from the meaning of 'bestowing life' as spiritual life, dealt with in 5890. Since the bestowal of life on, or the regeneration of the natural has been the subject in what has gone before, and since the entire process has been described there - and it takes place in that and no other way - the words of explanation 'in no other way and from no other source' are added.
Latin(1748-1756) 6161
6161. `Et dixerunt, Vivificasti nos': quod significet vitam spiritualem non aliter nec aliunde, constat ex significatione `vivificare' quod sit vita spiritualis, de qua n. 5890; quia de vivificatione seu regeneratione naturalis actum est in praecedentibus, et ibi omnis ejus processus (x)descriptus, qui talis et non alius est, idcirco additur quod non aliter nec aliunde.