上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6168节

(一滴水译,2018-2022)

  6168.创世记47:27-31.以色列人住在埃及地,在歌珊地;他们在那里置了产业,并且生育甚多。雅各在埃及地生活了十七年;雅各的日子,他一生的岁数是一百四十七岁。以色列死的日期临近了;他就把他儿子约瑟叫来,对他说,我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿底下,用怜悯和诚实待我,请你不要将我葬在埃及。我与我祖同卧的时候,你要带我出埃及,把我葬在他们的坟墓。约瑟说,我必遵照你的话而行。雅各说,你要向我起誓。约瑟就向他起了誓。于是以色列在床头上下拜。
  “以色列人住在埃及地”表属灵良善住在教会所知的记忆知识中间。“在歌珊地”表在它们的中间。“他们在那里置了产业”表由内在以这种方式赋予并按秩序安排。“并且生育甚多”表衍生的仁之良善和信之真理。“雅各在埃及地生活了”表属世层的真理存在于记忆知识中间。“十七年”表在那里的状态。“雅各的日子,他一生的岁数是一百四十七岁”表总体的状态及其性质。“以色列死的日期临近了”表紧邻重生之前的状态。“他就把他儿子约瑟叫来”表内在的同在。“对他说,我若在你眼前蒙恩”表一种渴望。“请你把手放在我大腿底下”表一种神圣的结合。“用怜悯和诚实待我”表谦卑。“请你不要将我葬在埃及”表不在记忆知识当中重生。“我与我祖同卧的时候”表诸如古人所拥有的那种生命。“你要带我出埃及”表以便有一个从记忆知识当中的提升。“把我葬在他们的坟墓”表这种重生。“约瑟说,我必遵照你的话而行”表这事必成就,因为这是神性所提供的。“雅各说,你要向我起誓”表不可改变。“约瑟就向他起了誓”表不会改变。“于是以色列在床头上下拜”表他转向内层属世层的事物。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6168

6168. Verses 27-31. And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they had a possession therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly. And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; and the days of Jacob, the years of his life, were seven years, and a hundred and forty years. And the days of Israel drew near to die; and he called his son Joseph, and said to him, If I pray I have found grace in thine eyes, put I pray thy hand under my thigh, and do mercy and truth with me; bury me not I pray in Egypt; and I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their sepulcher. And he said, I will do according to thy word. And he said, Swear to me; and he sware to him. And Israel bowed himself upon the bed's head. "And Israel dwelt in the land of Egypt," signifies that spiritual good lived among the memory-knowledges which are of the church; "in the land of Goshen," signifies in the midst of them; "and they had a possession therein," signifies given and set in order in this way by the internal; "and were fruitful and multiplied exceedingly," signifies the derivative goods of charity and truths of faith; "and Jacob lived in the land of Egypt," signifies that the truth of the natural was in memory-knowledges; "seventeen years," signifies the state therein; "and the days of Jacob, the years of his life, were seven years, and a hundred and forty years," signifies the general state and its quality; "and the days of Israel drew near to die," signifies the state immediately before regeneration; "and he called his son Joseph," signifies the presence of the internal; "and said to him, If I pray I have found grace in thine eyes," signifies longing; "put I pray thy hand under my thigh," signifies a sacred binding; "and do mercy and truth with me," signifies humiliation; "bury me not I pray in Egypt," signifies regeneration not in memory-knowledges; "and I will lie with my fathers," signifies life such as the ancients had; "and thou shalt carry me out of Egypt," signifies that there may be elevation out of memory-knowledges; "and bury me in their sepulcher," signifies such regeneration; "and he said, I will do according to thy word," signifies that so it shall be done of providence by the Divine; "and he said, Swear to me," signifies that it may be irrevocable; "and he sware to him," signifies that it was irrevocable; "and Israel bowed himself upon the bed's head," signifies that he turned to those things which are of the interior natural.

Elliott(1983-1999) 6168

6168. Verses 27-31 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they had a possession in it, and were fruitful, and multiplied exceedingly. And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years; and the days of Jacob, the years of his life, were a hundred and forty-seven years. And Israel's days drew near when he must die; and he called his son Joseph, and said to him, If now I have found favour in your eyes, put now your hand under my thigh, and show me mercy and truth;a do not beg you, bury me in Egypt. And let me lie with my fathers, and you are to carry me out of Egypt, and to bury me in their sepulchre. And he said, I will do according to your word. And he said, Swear to me. And he swore to him. And Israel bowed himself over the head of the bed.

'And Israel dwelt in the land of Egypt' means that spiritual good lived among the facts known to the Church. 'In the land of Goshen' means in the middle of them. 'And they had a possession in it' means given and set in order thus by the internal. 'And were fruitful, and multiplied exceedingly' means resulting forms of the good of charity and resulting truths of faith. 'And Jacob lived in the land of Egypt' means the truth of the natural existing among known facts. 'Seventeen years means the state there. 'And the days of Jacob, the years of his life, were a hundred and forty-seven years means the state in general and its essential nature. 'And Israel's days drew near when he must die' means the state immediately before regeneration. 'And he called his son Joseph' means the presence of the internal. 'And said to him, If now I have found favour in your eyes' means a desire. 'Put now your hand under my thigh' means a sacred bond. 'And show me mercy and truth' means humility. 'Do not, I beg you, bury me in Egypt' means regeneration not among known facts. 'And let me lie with my fathers' means life such as the ancients possessed. 'And you are to carry me out of Egypt' means so that there may be a raising up from factual knowledge. 'And to bury me in their sepulchre' means that kind of regeneration. 'And he said, I will do according to your word' means that it will indeed be done, for which the Divine has provided. 'And he said, Swear to me' means so that no change can be made. 'And he swore to him' means that no change can be made. 'And Israel bowed himself over the head of the bed' means that it turned towards things of the interior natural.

Notes

a lit. make with me mercy and truth


Latin(1748-1756) 6168

6168. Vers. 27-31. Et habitavit Israel in terra Aegypti, in terra Goshen, et possessionem habuerunt in illa; et fructificarunt se, et multiplicati valde. Et vixit Jacob in terra Aegypti septendecim annis; et fuit dies Jacobi anni vitae {1}ejus septem anni et quadraginta et centum anni. Et appropinquarunt dies Israelis ad moriendum, et vocavit filium suum Josephum, et dixit ei, Si quaeso inveni gratiam in oculis tuis, pone quaeso manum tuam sub femore meo, et facias mecum misericordiam et veritatem, ne quaeso sepelias me in Aegypto. Et cubem cum patribus meis, et feras me ex Aegypto, et sepelias me in sepulcro illorum; et dixit, Ego faciam secundum verbum tuum. Et dixit, Jura mihi; et juravit ei; et incurvavit se Israel super caput lecti. `Et habitavit Israel in terra Aegypti' significat quod bonum spirituale viveret inter scientifica quae Ecclesiae: `in terra Goshen' significat in medio eorum: `et possessionem habuerunt in illa' significat datum et ordinatum ita ab interno: `et fructificarunt se, et multiplicati valde' significat inde bona charitatis et vera fidei: `et vixit Jacob in terra Aegypti' significat verum naturalis quod in scientificis: `septendecim annis' significat statum ibi: `et fuit dies Jacobi anni vitae illius, septem anni et quadraginta et centum anni' significat statum communem et quale ejus: et appropinquarunt dies Israelis ad moriendum' significat statum mox ante regenerationem: `et vocavit filium suum Josephum' significat praesentiam interni: `et dixit ei, Si quaeso inveni gratiam in oculis tuis' significat desiderium: `pone quaeso manum tuam sub femore meo' significat obstrictionem sanctam: `et facias mecum misericordiam et veritatem' significat humiliationem: `ne quaeso sepelias me in Aegypto' significat regenerationem non in scientificis: `et cubem cum patribus meis' significat vitam qualis antiquis: `et feras me ex Aegypto' significat ut sit elevatio ex scientificis: `et sepelias me in sepulcro illorum' significat talem regenerationem: `et dixit, Ego faciam secundum verbum tuum' significat quod ita fiet ex providentia a Divino: `et dixit, Jura mihi' significat ut irrevocabile sit: `et juravit ei' significat quod irrevocabile; `et incurvavit se Israel super caput lecti' significat quod se verteret ad illa quae sunt interioris naturalis. @1 thus I here, but illius below and 6175$


上一节  下一节