6178.“对他说,我若在你眼前蒙恩”表一种渴望。这从雅各向约瑟说这些话时所激发的这种情感清楚可知。这种情感就包含这句俗语当中;因为“我若在你眼前蒙恩”这句话纯粹是一句俗语,用来表达情感,因而表达意愿的渴望,也如前所述(6162节)。
Potts(1905-1910) 6178
6178. And said to him, If I pray I have found grace in thine eyes. That this signifies longing, is evident from the affection in which Jacob was when he spoke these words to Joseph. This affection is within this form of speech; for the words "If I pray I have found grace in thine eyes" are merely a form of speech by which is expressed the affection, thus the longing of the will (as also above, n. 6162).
Elliott(1983-1999) 6178
6178. 'And he said to him, If now I have found favour in your eyes' means a desire. This is clear from the emotion that stirred Jacob when he addressed these words to Joseph. That emotion is contained in this stock phrase, for 'If now I have found favour in your eyes' is purely a stock phrase that serves to express emotion, thus the desire of the will, as also above in 6162.
Latin(1748-1756) 6178
6178. `Et dixit ei, Si quaeso inveni gratiam in oculis tuis': quod significet desiderium, constat ex affectione in qua fuit Jacob cum haec locutus cum Josepho; haec affectio inest huic formulae, nam `si quaeso inveni gratiam in oculis tuis' est solum formula per quam affectio, ita desiderium voluntatis, exprimitur, ut quoque supra n. 6162.