上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6409节

(一滴水译,2018-2022)

  6409.“他的食物必定肥美”表良善所赋予的快乐。这从“肥美”的含义清楚可知,“肥美”(fat)是指快乐;因为“肥物”表示属天之物,或爱之良善(参看3535943节);但当用到“肥美”一词,并与表示爱之良善的“食物”连在一起时,“肥美”表示这爱的快乐。“食物”表示爱之良善(参看27668021652177346434783735381342114217473549765915节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6409

6409. His bread is fat. That this signifies delight from good, is evident from the signification of "fat," as being delight; for by "fatness" is signified what is celestial, or the good of love (see n. 353, 5943); but when the word "fat" is used, and is joined to "bread," which signifies the good of love, then by "fat" is signified the delight of this love. (That "bread" signifies the good of love may be seen above, n. 276, 680, 2165, 2177, 3464, 3478, 3735, 3813, 4211, 4217, 4735, 4976, 5915.)

Elliott(1983-1999) 6409

6409. 'Fat will be his bread' means the enjoyment that goodness gives. This is clear from the meaning of 'fat' as enjoyment, for 'fatness' means what is celestial or the good of love, see 353, 5943. But When the word 'fat' is used in association with 'bread', which means the good of love, 'fat' means the enjoyment that goes with that love. For the meaning of 'bread' as the good of love, see 276, 680, 2165, 2177, 3464, 3478, 3735, 3813, 4111, 4217, 4735, 4976, 5915.

Latin(1748-1756) 6409

6409. `Pinguis panis ejus': quod significet jucundum ex bono, constat ex significatione `pinguis' quod sit jucundum; per `pinguedinem' enim significatur caeleste seu bonum amoris, videatur n. 353, 5943, at cum pingue dicitur et hoc adjungitur pani, {1}qui significat bonum amoris, tunc per `pingue' significatur jucundum quod est illius amoris; quod `panis' significet bonum amoris, videatur n. 276, 680, 2165, 2177, 3454, 3478, 3735, 3813, 4211, 4217, 4735, 4975, 5915. @1 per quem significatur$


上一节  下一节