上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6504节

(一滴水译,2018-2022)

  6504.“医生就对以色列进行防腐处理”表为保护源于真理的良善所采取的行为。这从“进行防腐处理”和“医生”的含义,以及“以色列”的代表清楚可知:“进行防腐处理”是指防止败坏的一种保护手段(参看6503节),在此是指进行这种保护,因为经上说他们对以色列进行防腐处理;“医生”是指防止邪恶的保护(6502节);“以色列”是指属灵良善,这良善与源于真理的良善是一样的,如前所述(6499节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6504

6504. And the physicians embalmed Israel. That this signifies what was done for the preservation of the good which is from truth, is evident from the signification of "embalming," as being a means of preservation from contagion (see above, n. 6503), here what was done for preservation, because it is said "they embalmed;" from the signification of "physicians," as being preservation from evils (n. 6502); and from the representation of Israel, as being spiritual good, which is the same as the good which is from truth (of which also above, n. 6499).

Elliott(1983-1999) 6504

6504. 'And the physicians embalmed Israel' means the action taken to preserve good springing from truth. This is clear from the meaning of 'embalming' as a means of preservation from corruption, dealt with of immediately above in 6503, here the carrying out of such preservation since it states that they did embalm him; from the meaning of 'the physicians' as preservation from evils, dealt with above in 6502; and from the representation of 'Israel' as spiritual good, which is the same as good that springs from truth, also dealt with above, in 6499.

Latin(1748-1756) 6504

6504. `Et condierunt medici Israelem': quod significet effectum ad praeservandum bonum quod ex vero, constat ex significatione `condire' quod sit medium praeservationis a contagio, de qua mox supra n. 6503, hic effectus praeservationis quia dicitur `condierunt'; ex significatione `medicorum' quod sint praeservatio a malis, de qua supra n. 6502; et ex repraesentatione `Israelis' quod sit bonum spirituale, {1}quod idem est ac bonum quod ex vero, de qua etiam supra n. 6499. @1 hoc est$


上一节  下一节