6536.创世记50:10,11.他们到了在约旦河渡口的亚达禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。那地的居民、迦南人,见亚达禾场上的哀哭,就说,这是埃及人一场极大的哀哭;因此他们给它起名叫亚伯麦西,是在约旦河渡口。
“他们到了亚达禾场”表初始状态。“在约旦河渡口”表它是一种引入良善与真理的认知或知识的状态。“就在那里大大地号啕痛哭”表悲伤。“约瑟为他父亲哀哭了七天”表悲伤的结束。“那地的居民、迦南人,见亚达禾场上的哀哭”表教会的良善对悲伤的觉知。“就说,这是埃及人一场极大的哀哭”表记忆知识在被引入教会的真理之前有悲伤。“因此他们给它起名叫亚伯麦西”表这种悲伤的性质。
Potts(1905-1910) 6536
6536. Verses 10, 11. And they came to the threshing-floor Atad, which is in the passage of the Jordan, and they wailed there a very great and grievous wailing; and he made a mourning for his father seven days. And the inhabitant of the land, the Canaanite, saw the mourning in the threshing-floor Atad, and they said, This is a grievous mourning to the Egyptians; wherefore they called the name of it Abel-mizraim, which is in the passage of the Jordan. "And they came to the threshing-floor Atad," signifies the first state; "which is in the passage of the Jordan," signifies which is a state of initiation into the knowledges of good and truth; "and they wailed there a very great and grievous wailing," signifies grief; "and he made a mourning for his father seven days," signifies the end of the grief; "and the inhabitant of the land, the Canaanite, saw the grievous mourning in the threshing-floor Atad," signifies a perception of grief by the good of the church; "and they said, This is a grievous mourning to the Egyptians," signifies that memory-knowledges have grief before they are initiated into the truths of the church; "wherefore they called the name of it Abel-mizraim," signifies the quality of the grief.
Elliott(1983-1999) 6536
6536. Verses 10, 11 And they came to the threshing-floor of Atad, which is at the crossing of the Jordan, and wailed there with great and extremely louda wailing; and he made a mourning for his father seven days. And the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing-floor of Atad, and they said, This is an intense mourning for the Egyptians; therefore they called the name of it Abel Mizraim, which is at the crossing of the Jordan.
'And they came to the threshing-floor of Atad' means the initial state. 'Which is at the crossing of the Jordan' means which is one of introduction into cognitions of good and truth. 'And wailed there with great and extremely loud wailing' means grief. 'And he made a mourning for his father seven days' means the end of the grief. 'And the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing-floor of Atad' means a discernment of the grief by the good of the Church. 'And they said, This is an intense mourning for the Egyptians' means that the grief existed with factual knowledge prior to the introduction of it into the truths of the Church. 'Therefore they called the name of it Abel Mizraim' means the essential nature of the grief.
Latin(1748-1756) 6536
6536. Vers. 10, 11. Et venerunt ad aream Atad, quae in transitu Jordanis, et planxerunt ibi planctum magnum et gravem valde, et fecit patri suo luctum septem dies. Et vidit habitator terrae Cananaeus luctum in area Atad, et dixerunt, Luctus gravis hic Aegyptiis; propterea vocavit nomen ejus Abel Mizraim, qui in transitu Jordanis. `Et venerunt ad aream Atad' significat statum primum: `quae in transitu Jordanis' significat qui initiationis in cognitiones boni et veri: `et planxerunt ibi planctum magnum et gravem valde' significat dolorem {1}: `et fecit patri suo luctum septem dies' significat finem doloris: `et vidit habitator terrae Cananaeus luctum {2} in area Atad' significat apperceptionem doloris a bono Ecclesiae: `et dixerunt, Luctus gravis hic Aegyptiis' significat quod dolor scientificis antequam initiantur in vera Ecclesiae: `propterea vocavit nomen ejus Abel Mizraim' {3} significat quale doloris. @1 A here i ibi but d ibi 6539$ @2 AI i gravem here and in 6541$ @3 A here o qui of last clause of v. 11, I o all; in 6543 AI o all; cp. above$