6684.“因为希伯来妇人与埃及妇人不同”表教会的记忆知识不像与它们对立的记忆知识。这从“希伯来妇人”、“埃及妇人”和“埃及”的含义清楚可知:“希伯来妇人”是指教会的事物(参看5136,5236,6673,6675节);“埃及妇人”是指诸如与教会事物对立的那类事物,这些事物就是记忆知识,这从前文明显看出来;“埃及”是指记忆知识(6638节),在此是指与教会真正的记忆知识对立的记忆知识。“妇人”表示属教会的事物(参看252,253节)。
Potts(1905-1910) 6684
6684. Because the Hebrew women are not as the Egyptian women. That this signifies that the memory-knowledges of the church are not like the memory-knowledges opposed to them, is evident from the signification of "the Hebrew women," as being things of the church (see n. 5136, 5236, 6673, 6675); and from the signification of "the Egyptian women," as being such things as are opposed to the things of the church, which are memory-knowledges, as is plain from what goes before; also from the signification of "Egypt," as being memory-knowledges (n. 6638), here memory-knowledges opposed to the true memory-knowledges of the church. (That "women" denote things of the church, see n. 252, 253.)
Elliott(1983-1999) 6684
6684. 'Because the Hebrew women are not like the Egyptian women' means that the Church's factual knowledge is not like the factual knowledge which is at odds with it. This is clear from the meaning of 'the Hebrew women' as things that belong to the Church, dealt with in 5136, 5236, 6673, 6675; and from the meaning of 'the Egyptian women' as such things as are at odds with things belonging to the Church. These things are known facts, as is evident from what has gone before and also from the meaning of 'Egypt' as factual knowledge, 6638, here facts at odds with the Church's true factual knowledge. For the meaning of 'women' as things belonging to the Church, see 252, 253.
Latin(1748-1756) 6684
6684. `Quia non sicut mulieres Aegyptiae, Hebraeae': quod significet quod talia non sint scientifica Ecclesiae, (x)qualia scientifica illis contraria, constat ex significatione `mulierum Hebraearum' quod sint illa quae sunt Ecclesiae, de qua n. 5136, 5236, 6673, 6675; et ex significatione `mulierum Aegyptiarum' quod sint talia quae sunt contra illa quae Ecclesiae; quae quod sint scientifica, patet ab illis quae praecedunt, tum ex significatione `Aegypti' quod sint scientifica, n. 6638, hic scientifica contraria veris scientificis Ecclesiae; quod `mulieres' sint illa quae Ecclesiae, videatur n. 252, 253.