6688.“这人民多起来,极其众多”表在属世层里面,真理不断涌现,因而增多。这从前面所述(参看6648节)清楚可知,那里有同样的话。“人民”论及真理(参看1259,1260,3295,3581节)。
Potts(1905-1910) 6688
6688. And the people was multiplied, and became very numerous. That this signifies that truths were brought forth therein continually, and thus increased, is evident from what was said above (see n. 6648), where are like words. (That "people" is predicated of truths, see n. 1259, 1260, 3295, 3581.)
Elliott(1983-1999) 6688
6688. 'And the people multiplied and became very numerous' means that within the natural, truths were constantly emerging and so increasing. This is clear from what has been stated above in 6648, where similar words occur. 'The people' is used in reference to truths, see 1259, 1260, 3295, 3581.
Latin(1748-1756) 6688
6688. `Et multiplicabatur populus, et numerosi facti valde': quod significet quod vera inibi producerentur continue, et sic crescerent, constat ex illis quae supra n. 6648 dicta sunt, ubi similia verba; quod `populus' praedicetur de veris, videatur n. 1259, 1260, 3295, 3581.