上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6764节

(一滴水译,2018-2022)

  6764.“见有两个希伯来人争斗”表对教会中人们互相争执的一种洞察。这从“见”、“希伯来人”和“争斗”的含义清楚可知:“见”或“看见”是指洞察(21503764456747235400节);“希伯来人”是指那些属教会的人(参看6758节);“争斗”是指争执。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6764

6764. And behold two Hebrew men quarreling. That this signifies a noticing that within the church they were fighting among themselves, is evident from the signification of "behold," or "to see" as being to notice (n. 2150, 3764, 4567, 4723, 5400); from the signification of "Hebrew men," as being those who are of the church (see n. 6758); and from the signification of "quarreling," as being to fight.

Elliott(1983-1999) 6764

6764. 'And behold, two Hebrew men were quarrelling' means a discernment that within the Church people were in conflict with one another. This is clear from the meaning of 'behold' or seeing, as a discernment, dealt with in 2150, 3764, 4567, 4723, 5400; from the meaning of Hebrew men' as people belonging to the Church, dealt with above in 6758 (end); and from the meaning of quarrelling' as being in conflict.

Latin(1748-1756) 6764

6764. `Et ecce duo viri Hebraei altercantes': quod significet apperceptionem quod intra Ecclesiam inter se pugnarent, constat ex significatione `ecce,' seu videre, quod sit apperceptio, de qua {1}n. 2150, 3764, 4567, 4723, 5400; ex significatione `virorum Hebraeorum' quod sint qui ab Ecclesia, de qua supra n. 6758 fin.; et ex significatione `altercari' quod sit pugnare. @1 saepius$


上一节  下一节