7083.自然界的热和光是从尘世太阳发出的;而属灵的热和光,或爱和信,是从天堂的太阳发出的。天堂的太阳就是主;来自显为太阳的主的热是爱,来自显为太阳的主的光是信。主就是光,这一点清楚可见于约翰福音:
耶稣说,我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。(约翰福音8:12)
主是太阳,这一点清楚可见于马太福音:
当耶稣变了形像时,祂脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。(马太福音17:2)
Potts(1905-1910) 7083
7083. The heat and light in the natural world arise from the sun of the world; but spiritual heat and light, or love and faith, arise from the sun of heaven. The sun of heaven is the Lord; the heat which comes from Him as a sun is love, and the light which comes from Him as a sun is faith. That the Lord is light is evident from these words in John:
Jesus said, I am the light of the world, he that followeth Me shall not walk in darkness, but shall have the light of life (John 8:12);
and that the Lord is a sun is evident in Matthew:
When Jesus was transfigured, His face shone as the sun, and His garments became white as the light (Matt. 17:2).
Elliott(1983-1999) 7083
7083. Heat and light in the natural world emanate from the sun in the world, whereas spiritual heat and spiritual light, or love and faith, emanate from the sun in heaven. The Lord is the sun in heaven, and the heat which comes from Him as the Sun is love, while the light which comes from Him as the Sun is faith. The fact that the Lord is light is clear in John,
Jesus said, I am the light of the world. He who follows Me will not walk in darkness but will have the light of life. John 8:12.
And the fact that the Lord is a sun is clear in Matthew,
When Jesus was transfigured His face shone like the sun, and His clothes became [white] as the light. Matt 17:1.
Latin(1748-1756) 7083
7083. Calor et lux in mundo naturali existunt ex sole mundi; at spiritualis calor et spiritualis lux, seu amor et fides, existunt ex sole caeli; sol caeli est Dominus, calor qui ab Ipso ut sole venit est amor, et lux quae ab Ipso ut Sole venit est fides; quod Dominus sit lux, constat apud Johannem, Jesus dixit, Ego sum lux mundi; qui Me sequitur non ambulabit in tenebris, sed habebit lucem vitae, viii 12:et quod Dominus sit sol, constat apud Matthaeum, Cum Jesus transformatus est, splenduit facies Ipsius sicut sol, et vestimenta Ipsius facta sunt sicut lux, xvii 2.