上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7221节

(一滴水译,2018-2022)

  7221.“叫他放以色列人从他的地出来”表要走开并离开他们。这从“放”和“埃及地”的含义,以及“以色列人”的代表清楚可知:“放”是指走开并离开;“以色列人”是指那些属于属灵教会的人,如前面频繁所述;“埃及地”是指侵扰的状态。由此明显可知,“放以色列人从他的地出来”表示他们要离开那些属于属灵教会的人,不可侵扰他们。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7221

7221. And let him send the sons of Israel out of his land. That this signifies that they may go away and leave them, is evident from the signification of "sending," as being to go away and leave; from the representation of the sons of Israel, as being those of the spiritual church (of which frequently above); and from the signification of the "land of Egypt," as being a state of infestations: from all which it is evident that by "sending the sons of Israel out of his land" is signified that they should leave those who are of the spiritual church, and not infest them.

Elliott(1983-1999) 7221

7221. 'To send the children of Israel out of his land' means to go away and leave them. This is clear from the meaning of 'sending' as going away and leaving; from the representation of 'the children of Israel' as those who belong to the spiritual Church, dealt with often; and from the meaning of 'the land of Egypt' as a state of molestations. From all this it is evident that 'to send the children of Israel out of his land' means that they should leave those who belong to the spiritual Church and not molest them.

Latin(1748-1756) 7221

7221. `Et mittat filios Israelis e terra sua': quod significet ut abeant et relinquant illos, constat ex significatione `mittere' quod sit abire et relinquere; ex repraesentatione `filiorum Israelis' quod sint qui ab Ecclesia spirituali, de qua saepe; et a significatione `terrae Aegypti' quod sit status infestationum; ex quibus patet quod per `mittat filios Israelis e terra sua' significetur quod relinquant illos qui ab Ecclesia spirituali, nec infestent.


上一节  下一节