7235.“将以色列人从埃及地领出来”表那些属于主的属灵国度的人将被解救出来,也就是说,从与那些沉浸于虚假之人的接近中被解救出来。这从“领出来”和“埃及地”的含义,以及“以色列人”的代表清楚可知:“领出来”是指解救;“以色列人”是指那些属于主的属灵国度的人(参看6426,6637,6862,6868,7035,7062,7198,7201,7215,7223节);“埃及地”是指用来进行侵扰的虚假所在的地方。
Potts(1905-1910) 7235
7235. Lead forth the sons of Israel from the land of Egypt. That this signifies that those who are of the Lord's spiritual kingdom should be liberated, namely, from the proximity of those who are in falsities, is evident from the signification of "leading forth," as being to liberate; from the representation of the sons of Israel, as being those who are of the Lord's spiritual kingdom (see n. 6426, 6637, and also n. 6862, 6868, 7035, 7062, 7198, 7201, 7215, 7223); and from the signification of "the land of Egypt," as being where the falsities are from which come the infestations.
Elliott(1983-1999) 7235
7235. 'Lead the children of Israel out of the land of Egypt' means that those who belonged to the Lord's spiritual kingdom were to be delivered, that is to say, from close proximity to those steeped in falsities. This is clear from the meaning of 'leading out' as delivering; from the representation of the 'children of Israel' as those who belong to the Lord's spiritual kingdom, dealt with in 6426, 6637, and also in 6862, 6868, 7075, 7062, 7198, 7201, 7215, 7223; and from the meaning of 'the land of Egypt' as the place where the falsities are which are used to carry out molestations.
Latin(1748-1756) 7235
7235. `Educite filios Israelis e terra Aegypti': quod significet quod illi qui e regno spirituali Domini liberarentur, nempe {1}a propinquitate illorum qui in falsis, constat ex significatione `educere' quod sit liberare; ex repraesentatione `filiorum Israelis' quod sint qui e regno spirituali Domini, de qua n. 6426, 6637, et quoque n. 6862, 6868, 7035, 7062, 7198, 7201, 7215, 7223; et ex significatione `terrae Aegypti' quod sit ubi falsa, a quibus infestationes {2}. @1 ab infestationibus a$ @2 i, de qua prius$