上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7238节

(一滴水译,2018-2022)

  7238.“要将以色列人从埃及领出来”表要离开他们,不侵扰他们。这从“领出来”和“埃及”的含义,以及“以色列人”的代表清楚可知:“领出来”是指被解救出来,如前所述(7235节),因此,这是一种警告,告诉他们离开,不可侵扰;“以色列人”是指那些属于属灵教会的人,如刚才所述(7235节);“埃及”是指用来进行侵扰的虚假,如前所述。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7238

7238. To lead forth the sons of Israel from Egypt. That this signifies that they should leave and not infest them, is evident from the signification of "to be led forth," as being to be liberated (as above, n. 7235), thus that they should leave and not infest; from the representation of the sons of Israel, as being those of the spiritual church (of which just above, n. 7235); and from the signification of "Egypt," as being falsity from which comes infestation (of which also above).

Elliott(1983-1999) 7238

7238. To lead the children of Israel out of Egypt' means to leave them and not molest them. This is clear from the meaning of being led out' as being delivered, as above in 7235, so that it is a warning, telling them to leave and not molest; from the representation of 'the children of Israel' as those who belong to the spiritual Church, dealt with just above in 7235; and from the meaning of 'Egypt' as falsity that is used to carry out molestation, dealt with already.

Latin(1748-1756) 7238

7238. `Ad educendum filios Israelis ex Aegypto': quod significet ut relinquant illos et non infestent, constat ex significatione `educi' quod sit liberari, ut supra n. 7235, ita ut {1}relinquant et non infestent; ex repraesentatione `filiorum Israelis' quod sint qui ab Ecclesia spirituali, de qua mox supra n. 7235, et ex significatione `Aegypti' quod sit falsum a quo infestatio, de qua prius {2}. @1 illi qui infestant, illos relinquant$ @2 i saepe$


上一节  下一节