上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7266节

(一滴水译,2018-2022)

内义


  7266.出埃及记7:1-7.耶和华对摩西说,看,我使你作法老的神;你的哥哥亚伦要作你的先知。凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,叫他放以色列人出他的地。我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。但法老必不听你们,我要把手放在埃及人身上,用大判罚,将我的军队,我的百姓以色列人从埃及地领出来。我向埃及人伸手,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  “耶和华对摩西说”表指示。“看,我使你作法老的神”表神的律法和它对那些沉浸于虚假之人所拥有的能力。“你的哥哥亚伦要作你的先知”表源于它的教义。“凡我所吩咐你的,你都要说”表对神性流注的接受,以及传达。“你的哥哥亚伦要对法老说”表对来自那里的流注的接受,以及把它传达给那些沉浸于虚假的人。“叫他放以色列人出他的地”表他们要停止侵扰。“我要使法老的心刚硬”表由虚假的邪恶所生的固执。“也要多行神迹奇事”表各种预警,以及没有一样东西是缺乏的。“在埃及地”表那些进行侵扰的人所在之地。“但法老必不听你们”表那些沉浸于虚假的人不会接受。“我要把手放在埃及人身上”表因此,他们将被神性能力驱使。“将我的军队,我的百姓以色列人领出来”表那些处于良善与真理的人将要被解救出来。“从埃及地”表从侵扰当中。“用大判罚”表照着秩序的律法。“埃及人就要知道我是耶和华”表他们将惧怕神性。“我向埃及人伸手的时候”表当他们意识到神性能力在他们自己身上时。“把以色列人从他们中间领出来”表并且当他们要看见那些属于属灵教会的人正在被解救出来时。“摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了”表所说的事也都行了。“摩西八十岁”表从神来的律法的状态和性质。“亚伦八十三岁”表教义的状态和性质。“摩西、亚伦与法老说话的时候”表当这些事被命令的时候。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7266

7266. THE INTERNAL SENSE. Verses 1-7. And Jehovah said unto Moses, See, I have given thee a god to Pharaoh, and Aaron thy brother shall be thy prophet. Thou shalt speak all that I command thee, and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, and let him send the sons of Israel out of his land. And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt. And Pharaoh will not hear you; and I will give My hand upon the Egyptians, and lead forth My armies, My people, the sons of Israel, out of the land of Egypt with great judgments. And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth My hand upon the Egyptians, and lead forth the sons of Israel from the midst of them. And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they. And Moses was a son of eighty years, and Aaron a son of three and eighty years, when they spoke unto Pharaoh. "And Jehovah said unto Moses," signifies instruction; "See, I have given thee a god to Pharaoh," signifies the law Divine and its power over those who are in falsities; "and Aaron thy brother shall be thy prophet," signifies the doctrine thence derived; "thou shalt speak all that I command thee," signifies reception of the influx of the Divine, and communication; "and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh," signifies the reception of the influx thence, and its communication with those who are in falsities; "and let him send the sons of Israel out of his land," signifies that they should desist from infestation; "and I will harden Pharaoh's heart," signifies obstinacy from the evil of falsity; "and multiply My signs and My wonders," signifies warnings of every kind, nor shall anything be wanting; "in the land of Egypt," signifies where are they who infest; "and Pharaoh will not hear you," signifies that they who are in falsities will not receive; "and I will give My hand upon the Egyptians," signifies that therefore they shall be driven by the Divine power; "and lead forth My armies, My people, the sons of Israel," signifies that they would be liberated who are in goods and truths; "out of the land of Egypt," signifies from infestations; "with great judgments," signifies according to the laws of order; "and the Egyptians shall know that I am Jehovah," signifies that they shall be in fear of the Divine; "when I stretch forth My hand upon the Egyptians," signifies when they observe the Divine power in themselves; "and lead forth the sons of Israel from the midst of them," signifies and when they shall see those liberated who are of the spiritual church; "and Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they," signifies that what things were said were also done; "and Moses was a son of eighty years," signifies the state and quality of the law from the Divine; "and Aaron a son of three and eighty years," signifies the state and quality of doctrine; "when they spoke unto Pharaoh," signifies when these things were commanded.

Elliott(1983-1999) 7266

7266. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-7 And Jehovah said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet. You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, to send the children of Israel out of his land. And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt. And Pharaoh will not heara you; and I will lay My hand on the Egyptians, and will lead My armies, My people, the children of Israel, out of the land of Egypt with great judgements. And the Egyptians will know that I am Jehovah, when I stretch out My hand over the Egyptians; and I will lead the children of Israel out of the midst of them. And Moses and Aaron did so; as Jehovah had commanded them, so they did. And Moses was a son of eighty years, and Aaron a son of eighty-three years, when they spoke to Pharaoh.

'And Jehovah said to Moses' means instruction. 'See, I have made you a god to Pharaoh' means the law of God and the power it has over those steeped in falsities. 'And Aaron your brother will be your prophet' means doctrinal teachings derived from it. 'You shall speak all that I command you' means the reception of Divine influx, and communication. 'And Aaron your brother shall speak to Pharaoh' means the reception of the influx from there, and the communication of it to those steeped in falsities. 'To send the children of Israel away' means that they should depart from molestation. 'And will harden Pharaoh's heart' means obstinacy rising from the evil of falsity. 'And multiply My signs and My wonders' means forewarnings of every kind, and that not a thing will be wanting. 'In the land of Egypt' means where those who engage in molestation are. 'And Pharaoh will not hear you' means that those steeped in falsities are not going to accept. 'And I will lay My hand on the Egyptians means that they will therefore be coerced by means of Divine power. 'And will lead My army, My people, the children of Israel' means that those among whom forms of good and truths are present are to be delivered. 'Out of the land of Egypt' means from molestations. 'With great judgements' means in accordance with the laws of order. 'And may the Egyptians know that I am Jehovah' means that they will have a fear of the Divine. 'When I stretch out My hand over the Egyptians' means when they become aware of the Divine power over them. 'And I will lead the children of Israel out of the midst of them' means and when they come to see that those who belong to the spiritual Church are being delivered. 'And Moses and Aaron did so; as Jehovah had commanded, so they did' means that the things which had been said were also done. 'And Moses was a son of eighty years' means the state and essential nature of the law from God. 'And Aaron a son of eighty-three years' means the state and essential nature of the doctrinal teachings. 'When they spoke to Pharaoh' means when those things were commanded.

Notes

a lit. hear towards


Latin(1748-1756) 7266

7266. SENSUS INTERNUS

Vers. 1-7. Et dixit Jehovah ad Moschen, Vide, dedi te deum Pharaoni, et Aharon frater tuus erit propheta tuus. Tu loqueris omne quod praecepero tibi; et Aharon frater tuus loquetur ad Pharaonem, et mittat filios Israelis e terra sua. Et Ego obdurabo cor Pharaonis, et multiplicabo signa Mea et prodigia Mea, in terra Aegypti. Et non audiet ad vos Pharao; et dabo manum Meam in Aegyptios, et educam exercitus Meos, populum Meum, filios Israelis, e terra Aegypti, judiciis magnis. Et cognoscent Aegyptii quod Ego Jehovah, in extendere Me manum Meam super Aegyptios, et eduxero filios Israelis e medio illorum. Et fecit Moscheh et Aharon, quemadmodum praecepit Jehovah illis, ita fecerunt. Et Moscheh filius octoginta annorum, et Aharon filius trium et octoginta annorum, in loqui illos ad Pharaonem. `Et dixit Jehovah ad Moschen' significat instructionem: `Vide, dedi te deum Pharaoni' significat legem Divinam et ejus potentiam super illos qui in falsis: `et Aharon frater tuus erit propheta tuus' significat doctrinam inde: `tu loqueris omne quod praecepero tibi' significat receptionem influxus Divini et communicationem: `et Aharon frater tuus loquetur ad Pharaonem' significat receptionem influxus inde et communicationem cum illis qui in falsis: `et mittat filios Israelis' significat ut recedant ab infestatione: `et Ego obdurabo cor Pharaonis' significat obstinationem a malo falsi: `et multiplicabo signa Mea et prodigia Mea' significat admonitiones omnis generis, nec aliquid deerit: `in terra Aegypti' significat ubi illi qui infestant: `et non audiet ad vos Pharao' significat quod non recepturi qui in falsis: `et dabo manum Meam in Aegyptios' significat quod ideo per Divinam potentiam adigentur: `et educam exercitum Meum, populum Meum, filios Israelis' significat quod liberandi qui in bonis et veris: `e terra Aegypti' significat ab infestationibus: `judiciis magnis' significat secundum leges ordinis: `et {1}cognoscant Aegyptii quod Ego Jehovah' significat quod timorem habebunt pro Divino: `in extendere manum Meam super Aegyptios' significat cum potentiam Divinam in se animadvertunt: `et eduxero filios Israelis e medio illorum' significat et cum videbunt liberari illos qui ab Ecclesia spirituali: `et fecit Moscheh et Aharon, quemadmodum praecepit Jehovah, ita fecerunt' significat quod quae dicta etiam facta sint: `et Moscheh filius octoginta annorum' significat statum et quale legi' a Divino: `et Aharon filius trium et octoginta annorum' significat statum et quale doctrinae: `in loqui illos ad Pharaonem' significat cum illa mandata sunt. @1 cognoscent I$


上一节  下一节