7377.不过,人们若追求重要地位不是为了自己,而是为了自己的国家,或者追求财富不是为了财富,而是为了自己和家人的生活必需品,为了财富所投入的良善功用,这些功用在变得富有中赋予他们快乐,就不会沉浸于这些爱。对这些人来说,重要地位和财富只是行善的手段。
Potts(1905-1910) 7377
7377. But they are not in these loves who aspire to honors not for the sake of themselves, but for the sake of their country; and who aspire to wealth not for the sake of wealth, but for the sake of the necessaries of life, both for themselves and for their families, also for the sake of the good use on account of which the wealth delights them. With such persons honors and riches are means of imparting benefits. EXODUS 8
1. And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. 2. And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt. 3. And the magicians of Egypt did so with their enchantments, and caused frogs to come up upon the land of Egypt. 4. And Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Supplicate ye unto Jehovah that He remove the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Jehovah. 5. And Moses said unto Pharaoh, Have thou honor over me, till when shall I supplicate for thee, and for thy servants, and for thy people, to cut off the frogs from thee, and from thy houses? Only in the river shall they be left. 6. And he said, Unto the morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like Jehovah our God. 7. And the frogs shall be removed from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; only in the river shall they be left. 8. And Moses and Aaron went out from before Pharaoh; and Moses cried unto Jehovah upon the word of the frogs which He had laid on Pharaoh. 9. And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields. 10. And they gathered them together in heaps and heaps; and the land stank. 11. And Pharaoh saw that there was breathing, and he made heavy his heart, and heard them not, as Jehovah had spoken. 12. And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, and it shall become lice in all the land of Egypt. 13. And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the land, and there was louse on man and on beast; all the dust of the land became louse in all the land of Egypt. 14. And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, and they could not; and there was louse on man and on beast. 15. And the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God; and Pharaoh's heart was made firm, and he heard them not, as Jehovah had spoken. 16. And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he goeth forth unto the waters; and say unto him, Thus saith Jehovah, Let My people go, that they may serve Me. 17. For if thou let not My people go, behold I send against thee, and against thy servants, and against thy people, and into thy houses, the noisome fly; and the houses of the Egyptians shall be filled with the noisome fly, and also the land whereon they are. 18. And I will sever in that day the land of Goshen, upon which My people stand, that no noisome fly be there; to the end that thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the land. 19. And I will set redemption between My people and thy people; unto the morrow shall this sign be. 20. And Jehovah did so; and there came the grievous noisome fly into the house of Pharaoh, and into the house of his servants, and into all the land of Egypt; the land was destroyed from before the noisome fly. 21. And Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land. 22. And Moses said, It is not meet to do so, for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God; lo, we shall sacrifice the abomination of the Egyptians unto their eyes, and will they not stone us? 23. We will go a way of three days into the wilderness, and will sacrifice to Jehovah our God, as He hath said unto us. 24. And Pharaoh said, I will let you go, and ye shall sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away; supplicate for me. 25. And Moses said, Behold I go forth from thee, and I will supplicate unto Jehovah that He may remove the noisome fly from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only let not Pharaoh mock anymore in not letting the people go to sacrifice to Jehovah. 26. And Moses went out from Pharaoh, and he supplicated unto Jehovah. 27. And Jehovah did according to the word of Moses; and He removed the noisome fly from Pharaoh, from his servants, and from his people; there was not one left. 28. And Pharaoh made heavy his heart this time also, and he did not let the people go.
Elliott(1983-1999) 7377
7377. But people are not immersed in those kinds of love if they aspire to important positions not for selfish reasons but for the sake of their country, or if they aspire to wealth not for its own sake but the sake of having the necessities of life both for themselves and their dependents, and for the sake of the good use it is put to, which gives them pleasure in being wealthy. Important positions and wealth with these people are means to doing good.
EXODUS 8
a
- And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your hand with your rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to rise up onto the land of Egypt.
- And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and frogs rose up and covered the land of Egypt.
- And the magicians of Egypt did the same with their enchantments, and they caused frogs to rise up onto the land of Egypt.
- And Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Plead with Jehovah to remove the frogs from me, and from my people; and I will send the people away to sacrifice to Jehovah.
- And Moses said to Pharaoh, Have honour over me. Till when shall I plead for you, and for your servants, and for your people, so as the frogs will be eliminated from you, and from your houses, and survive only in the river?
- And he said, Until tomorrow. And he said, Let it be according to your word, so that you may know that there is none like Jehovah our God.
- And the frogs will be removed from you, and from your houses, and from your servants, and from your people, and survive only in the river.
- And Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried out to Jehovah aboutb the frogs which He had brought on Pharaoh.
- And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courtyards, and out of the fields.
- And they gathered them into heaps [upon] heaps; and the land stank.
- And Pharaoh saw that he could breathe again,c and he made his heart stubborn, and did not heard them, as Jehovah had spoken.
- And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your rod and strike the dust of the land, and it will then be lice in all the land of Egypt.
- And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the land, and there were lice on man and on beast. All the dust of the land became lice in the whole land of Egypt.
- And the magicians did the same with their enchantments to bring forth lice, but they could not; and there were lice on man and on beast.
- And the magicians said to Pharaoh, The finger of God is this. And Pharaoh's heart was unyielding, and he did not heard them, as Jehovah had spoken.
- And Jehovah said to Moses, Rise up in the morning early to stand before Pharaoh; behold, he goes out to the water. And you are to say to him, Thus says Jehovah, Send My people away and let them serve Me.
- For if you do not send My people away, behold, I send onto you, and onto your servants, and onto your people, and into your houses, noxious flying insects; and the houses of the Egyptians will be full of the noxious flying insects, and also the land on which they are.
- And I will set apart on that day the land of Goshen, on which My people stand, so that the noxious flying insects are not there; to the end that you may know that I am Jehovah in the midst of the land.
- And I will place redemption between My people and your people; by tomorrow will this sign be.
- And Jehovah did so; and extremely noxious flying insects came to the house of Pharaoh, and to the houses of his servants, and into all the land of Egypt. The land was ruined by the presence of the noxious flying insects.
- And Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Go, sacrifice to your God in the land.
- And Moses said, It is ill-advised to do so, for we would be sacrificing the abomination of the Egyptians to Jehovah our God. Behold, should we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, will they not stone us?
- We will go a way of three dayse into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as He has said to us.
- And Pharaoh said, I will send you away to sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only you must certainly not go far away. Plead for me.
- And Moses said, Behold, I go out from you, and I will plead with Jehovah to remove the noxious flying insects from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only do not let Pharaoh act deceitfully again in not sending the people away to sacrifice to Jehovah.
- And Moses went out from Pharaoh and pleaded with Jehovah.
- And Jehovah did according to the word of Moses; and He removed the noxious flying insects from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one was left.
- And Pharaoh made his heart stubborn this time also, and did not send the people away.
Notes
a In English versions of the Scriptures the division of chapters is made at 7:26.
Latin(1748-1756) 7377
7377. Sed illi in his amoribus non sunt qui aspirant ad honores non propter se sed propter patriam; et qui aspirant ad opes non propter opes sed propter necessitates vitae et suae et suorum, tum {1} propter usum bonum, propter quem (t)opulentia delectat; {2}honores et opes apud hos sunt media benefaciendi. @1 i qui$ @2 After hos$ {1}CAPUT VIII @1 In AV the division of chapters is made at vii 26$ 1. Et dixit JEHOVAH ad Moschen, Dic ad Aharonem, Extende manum tuam baculo tuo, super flumina, super fluvios, et super stagna, et fac ascendere ranas super terram Aegypti. 2. Et extendit Aharon manum suam super aquas Aegypti, et ascendit rana, et obtexit terram Aegypti. 3. Et fecerunt ita magi Aegypti incantationibus suis, et ascendere fecerunt ranas super terram Aegypti. 4. Et vocavit Pharao Moschen et Aharonem, et dixit, Supplicate ad JEHOVAM, et removeat ranas a me, et a populo meo, et dimittam populum, et sacrificent JEHOVAE. 5. Et dixit Moscheh ad Pharaonem, Honorem habe super me, quousque supplicabo tibi, et servis tuis, et populo tuo, ad exscindendum ranas a te, et a domibus tuis; tantum in fluvio supererunt. 6. Et dixit, Ad crastinum; et dixit, Secundum verbum tuum, propterea ut scias quod nullus sicut JEHOVAH DEUS noster. 7. Et removebuntur ranae a te, et a domibus tuis, et a servis tuis, et a populo tuo; tantum in fluvio supererunt. 8. Et exivit Moscheh et Aharon a cum Pharaone, et clamavit Moscheh ad JEHOVAM super verbo ranarum quas imposuit Pharaoni. 9. Et fecit JEHOVAH secundum verbum Moschis; et mortuae sunt ranae e (x)domibus, ex atriis, et ex agris. 10. Et congregaverunt {1}illos acervis acervis; et putuit terra. @1 illas I$ 11. Et vidit Pharaoh quod facta respiratio, et aggravavit cor suum, et non audivit ad illos, quemadmodum locutus JEHOVAH. 12. Et dixit JEHOVAH ad Moschen, Dic ad Aharonem, Extende baculum tuum, et percute pulverem terrae, et erit in pediculos in omni terra Aegypti. 13. Et fecerunt ita, et extendit Aharon manum suam baculo suo, et percussit pulverem terrae, et fuit pediculus in homine et in bestia; omnis pulvis terrae factus est pediculus in tota terra Aegypti. 14. Et fecerunt ita magi incantationibus suis ad educendum pediculos, et non potuerunt; et fuit pediculus in homine et in bestia. 15. Et dixerunt magi ad Pharaonem, Digitus DEI hoc; et obfirmatum cor Pharaonis, et non audivit ad illos, quemadmodum locutus JEHOVAH. 16. Et dixit JEHOVAH ad Moschen, Surge mane in matutino, et consistas coram Pharaone, ecce egreditur ad aquas, et dicas ad illum, ita dicit JEHOVAH, Mitte populum Meum, et serviant Mihi. 17. Quia si haud tu dimittis populum Meum, ecce Ego immitto in te, et in servos tuos, et in populum tuum, et in domos tuas, volatile noxium; et implebuntur domus Aegyptiorum volatili noxio, et etiam terra super qua illa. 18. Et distinguam in die illo terram Goschen, super qua populus Meus stat, ut non esse ibi volatile noxium, propterea ut scias quod Ego JEHOVAH in medio terrae. 19. Et ponam redemptionem inter populum Meum et inter populum tuum; ad cras erit signum hoc. 20. Et fecit JEHOVAH ita, et venit volatile noxium (x) grave domum Pharaonis, et domum servorum illius, et in omnem terram Aegypti; perdebatur terra a coram volatili noxio. 21. Et vocavit Pharao Moschen et Aharonem, et dixit, Ite, sacrificate DEO vestro in terra. 22. Et dixit Moscheh, Non consultum facere ita, quia abominationem Aegyptiorum sacrificaremus JEHOVAE DEO nostro; ecce sacrificaremus abominationem Aegyptiorum ad oculos illorum, nonne lapidabunt nos? 23. Viam trium dierum ibimus in desertum, et sacrificabimus JEHOVAE DEO nostro, quemadmodum dixit ad nos. 24. Et dixit Pharao, Ego dimittam vos, et sacrificetis JEHOVAE DEO vestro in deserto, tantum elongando non elongetis vos ad eundum; supplicate pro me. 25. Et dixit Moscheh, Ecce ego egredior a cum te, et supplicabo ad JEHOVAM, et removeat volatile noxium a Pharaone, a servis illius, et a populo illius, cras; tantum ne addat Pharao illudere, quo minus dimittat populum ad sacrificandum JEHOVAE. 26. Et egressus Moscheh a cum Pharaone, et supplicavit ad JEHOVAM. 27. Et fecit JEHOVAH secundum verbum Moschis, et removit volatile noxium a Pharaone, a servis (x)illius, et a populo illius; non relictum unum. 28. Et aggravavit Pharao cor suum etiam vice hac, et non dimisit populum.