上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7533节

(一滴水译,2018-2022)

  7533.“耶和华使法老的心坚硬”表他们仍旧固执。这从心“坚硬”、“刚硬”和“发沉”的含义清楚可知,心“坚硬”、“刚硬”和“发沉”是指固执(参看727273007305节)。当经上说“耶和华使法老的心坚硬”时,内义上的意思不是说耶和华使他们的心坚硬,而是他们自己使自己的心坚硬,也就是说,他们仍旧固执。因为正在与人同在的邪恶使他坚硬,或固执地反对神性。这种邪恶出于人自己,是从地狱,而非天堂流入他的。除了良善外,没有什么东西从主经由天堂流入;邪恶不可能从良善发出,更不可能从良善本身发出。邪恶从它自己的源头发出,也就是说,从爱神爱邻的对立面发出。这种源头存在于人里面,根本不存在于神里面。由此明显可知,当经上在圣言中说神使某种恶事发生时,这话是照着表象说的。关于这些问题的详情,可参看前文(244769916997节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7533

7533. And Jehovah made firm the heart of Pharaoh. That this signifies that they were determined, is evident from the signification of "the heart being made firm," "being hardened," and "being made heavy," as being obstinacy (see n. 7272, 7300, 7305). Its being said that "Jehovah made firm the heart of Pharaoh," in the internal sense signifies that they themselves, and not Jehovah, made firm their heart, that is, that they were determined; for it is the evil with man which makes him firm or determined against the Divine; and evil comes from man, and flows in from hell, but not from heaven. Nothing but good flows in through heaven from the Lord; evil cannot come forth from good, still less from the veriest Good; evil comes forth from its own origin, namely, from things contrary to love to God and to love to the neighbor; such origins exist in man, and not at all in God. From this it is evident that when it is said in the Word that "God leads into evil," this is said according to the appearance (but on this see above, n. 2447, 6991, 6997).

Elliott(1983-1999) 7533

7533. 'And Jehovah made Pharaoh's heart unyielding' means that they remained obstinate. This is clear from the meaning of 'the heart being made unyielding', 'hardened', and 'stubborn' as obstinacy, dealt with in 7272, 7300, 7305. When it says that Jehovah made his heart unyielding the meaning in the internal sense is not that Jehovah but that they themselves made their heart unyielding, that is, remained obstinate. For the evil present with a person is what makes him unyielding or obstinately opposed to Divine things. Such evil comes out of the person himself; and it enters him from hell, not from heaven. Nothing but good can enter him from the Lord by way of heaven; evil cannot emanate from good, still less from Goodness itself. Evil emanates from origins of its own, that is to say, from the opposites of love to God and love towards the neighbour. Such origins reside with man, not at all with God. From this it is evident that when it states in the Word that God causes something bad to happen, it is a statement made in accordance with outward appearances. But for more on these matters see 2447, 6991, 6997.

Latin(1748-1756) 7533

7533. `Et obfirmavit Jehovah cor Pharaonis': quod significet quod illi se obstinarent, constat ex significatione `obfirmari,' `indurari,' `aggravari cor' quod sit obstinatio, de qua n. 7272, 7300, 7305. Quod dicatur quod `Jehovah {1}obfirmaverit cor illius,' in sensu interno significat quod non Jehovah sed illi {2}obfirmaverint cor suum, hoc est, se {3}obstinaverint; malum enim apud hominem est quod obfirmat seu obstinat illum contra Divina, et malum venit ex homine, et influit ab inferno, non autem e caelo; per caelum a Domino nihil nisi quam bonum influit; a bono, minus ab Ipsissimo Bono, non potest malum prodire; malum prodit ex suis originibus, nempe ex contrariis amori in Deum et amori erga proximum; tales origines dantur apud hominem, et nullatenus apud Deum; inde patet quod ubi dicitur in Verbo quod Deus inducat malum, (t)sit dictum secundum apparentiam; {4}sed de his videantur n. 2447, (x)6991, 6997. @1 obfirmavit$ @2 obfirmarent$ @3 obstinarent$ @4 secundum quam in pluribus est sensus literae Verbi, non autem sensus internus illius; sed quod in Verbo tribuatur Deo malum, videatur$


上一节  下一节