上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7561节

(一滴水译,2018-2022)

  7561.“冰雹必降在他们身上,他们就必死”表它们,即凡属教会之物,要被虚假彻底摧毁。这从“冰雹”和“死”的含义清楚可知:“冰雹”是指由邪恶所生的虚假,良善和真理由此通过虚假而荒凉(参看7553节);“死”是指不复存在(49465876593节);由于论及良善和真理的荒凉,所表示的是被摧毁。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7561

7561. The hail shall come down upon them, and they shall die. That this signifies that what is of the church will be quite destroyed by falsity, is evident from the signification of "hail," as being falsity from evil, and from this the vastation of good and truth through falsities (see n. 7553); and from the signification of "dying," as being to cease to be (n. 494, 6587, 6593); and being said of the vastation of good and truth, it denotes to be destroyed.

Elliott(1983-1999) 7561

7561. 'The hail will come down on them and they will die' means that it- what belongs to the Church - will be completely destroyed by falsity. This is clear from the meaning of 'the hail' as falsity arising from evil, and consequently the laying waste of goodness and truth by means of falsities, dealt with in 7553; and from the meaning of 'dying' as ceasing to exist, dealt with in 494, 6587, 6593, and since it is used in connection with the laying waste of goodness and truth, being destroyed is meant.

Latin(1748-1756) 7561

7561. `Et descendet super illa grando, et morientur': quod significet quod a falso prorsus destruetur, nempe quod Ecclesiae est, constat ex significatione `grandinis' quod sit falsum ex malo, ac inde vastatio boni (c)et veri per falsa, de qua n. 7553; et ex significatione `mori' quod sit cessare esse, de qua n. 494, 6587, 6593, et quia de boni et veri vastatione dicitur, est destrui.


上一节  下一节