上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7596节

(一滴水译,2018-2022)

  7596.“就要向耶和华伸开我的手掌”表代求。这从“向耶和华伸开手掌”,也就是求,是指代求(关于深圳市,可参看739674627591节);因为“求”是嘴口或言语的一种活动,“伸开手掌”是对应于内心祈求的一种手势或行为的表现。身体的姿势或行为对应于心智的一切情感,如下跪对应于谦卑,俯伏在地对应于更大的谦卑;而向天伸手对应于祈求等等。在圣言中,这些姿势或行为表示它们所对应的实际情感,因为它们代表这些情感。由此可见何为代表。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7596

7596. I will spread out my palms unto Jehovah. That this signifies intercession, is evident from the signification of "spreading out the palms to Jehovah," that is, supplicating, as being intercession (in regard to supplicating, see n. 7396, 7462, 7591), for supplicating is of the mouth or speech, and spreading out the palms is of the gesture or action which corresponds to the heart's supplication. There are gestures or actions of the body which correspond to every affection of the mind, as falling on the knees corresponds to humiliation, and prostration to the earth to deeper humiliation; but the spreading out of the hands toward heaven corresponds to supplication, and so on. These gestures or acts, in the Word signify the very affections to which they correspond, for the reason that they represent them. From this it can be seen what representations are.

Elliott(1983-1999) 7596

7596. 'I will spread out my palms towards Jehovah' means intercession. This is clear from the meaning of 'spreading out the palms towards Jehovah', which is pleading, as intercession. Regarding 'pleading', see 7396, 7462, 7591; for 'pleading' is an activity of the mouth or speech, 'spreading out the palms' the performance of a gesture or action, which corresponds to a pleading of the heart. There are gestures or actions performed by the body that correspond to every affection in the mind. For example, falling down on one's knees corresponds to self-abasement, casting oneself down flat onto the ground corresponds to even greater self-abasement, while a spreading out of one's hands towards heaven corresponds to pleading, and so on. Those gestures or actions mean in the Word the actual affections to which they correspond, because they represent such affections. From this one can see what representations are.

Latin(1748-1756) 7596

7596. `Expandam palmas meas ad Jehovam': quod significet intercessionem, constat ex significatione `expandere palmas ad Jehovam,' seu `supplicare,' quod sit intercessio; de {1}`supplicare' videatur' n. 7396, 7462, 7591; `supplicare' enim est oris seu loquelae, `expandere palmas' est gestus seu actionis, quae supplicationi cordis correspondet; sunt {2} gestus seu actiones (d)corporis quae unicuique affectioni mentis correspondent, sicut humiliationi procumbentia super genubus, et altiori humiliationi prostratio ad terram; supplicationi autem correspondet expansio manuum versus caelum, et sic porro; gestus illi seu actiones in Verbo significant ipsas affectiones quibus correspondent, ex causa quia repraesentant illas; inde potest videri quid repraesentationes. @1 qua$ @2 i enim$


上一节  下一节