7595.“我一出城”表分离。这从“出”和“城”的含义清楚可知:“出”是指分离(参看6100,7404,7463节);法老所住的“城”是指那些进行侵扰的人所沉浸于其中的虚假。“城”因表示教义事物,故也表示真理,在反面意义上表示虚假(402,2268,2451,2712,2943,3216,4492,4493节)。
Potts(1905-1910) 7595
7595. As soon as I am gone out of the city. That this signifies separation, is evident from the signification of "going out," as being separation (see n. 6100, 7404, 7463); and from the signification of the "city" where Pharaoh dwelt, as being the falsity in which they are who infest; for by "city" is signified what is of doctrine, and therefore it signifies also truth, and in the opposite sense falsity (n. 402, 2268, 2451, 2712, 2943, 3216, 4492, 4493).
Elliott(1983-1999) 7595
7595. 'As I am going out of the city' means a separation. This is clear from the meaning of 'going out' as a separation, dealt with in 6100, 7404, 7463; and from the meaning of 'the city', where Pharaoh was, as the falsity in which engaging in molestation are steeped. For 'a city' means doctrinal teaching, and since it means this it also means truth and in the contrary sense falsity, 401, 2268, 2451, 2712, 2943, 3216, 4492, 4493.
Latin(1748-1756) 7595
7595. `Sicut exire me urbe': quod significet separationem, constat ex significatione `exire' quod sit separatio, de qua n. 6100, 7404, (x)7463; et ex significatione `urbis,' {1} ubi Pharao, quod sit falsum in quo illi qui {2}infestant; per `urbem' enim significatur doctrinale, et quia doctrinale, etiam significatur verum, (c)ac in opposito sensu falsum, n. 402, 2268, (x)2451, 2712, 2943, 3216, 4492, 4493. @1 i hic$ @2 infestabant$