上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7705节

(一滴水译,2018-2022)

  7705.“在埃及全境连一个也没有留下”表最外面部分中的这些虚假不再显现。这从“蝗虫”的含义清楚可知,“蝗虫”是指最外面部分中的虚假。由于它表示最外面部分中的虚假(7643节),故经上说“在埃及全境”,因为“(边)境”是指最外面部分,“埃及”是指属世层。“连一个蝗虫也没有留下”表示一个也不显现,这是显而易见的。类似的事也论及“冰雹”(7611节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7705

7705. There was not left one locust in all the border of Egypt. That this signifies that these falsities in the extremes appeared no more, is evident from the signification of the "locust," as being falsity in the extremes; and because it denotes falsity in the extremes (n. 7643), it is said "in all the border of Egypt," for "the border" denotes that which is outermost, or extreme, and "Egypt" denotes the natural; that by "there was not left a locust" is signified that it did not appear, is manifest; the like is said of the hail (n. 7611).

Elliott(1983-1999) 7705

7705. 'Not one locust was left in all the border of Egypt' means that those falsities in the outermost parts no longer made their appearance. This is clear from the meaning of 'locust' as falsity. And since it is falsity in outermost parts, 7643, the phrase 'in all the border of Egypt' is used; for 'the border' is the outermost part, and 'Egypt' the natural. The fact that 'not a locust was left' means that none made an appearance is self-evident. For something similar said regarding 'the hail', see 7611.

Latin(1748-1756) 7705

7705. `Non relicta locusta una in omni termino Aegypti': quod significet quod falsa illa in extremis non magis apparerent, constat ex significatione `locustae' quod sit falsum, et quia est falsum in extremis, n. 7643; dicitur `in omni termino Aegypti,' terminus enim est extremum, et `Aegyptus' naturale; quod `locusta non relicta' (x)significet quod non appareret, patet; simile de `grandine' videatur n. 7611.


上一节  下一节