7735.“法老对摩西说”表这时对神之真理的怒火。这从“说”的含义清楚可知,由于接下来的事就包含在“说”的含义中,故“说”是指怒火,因为接下来经上说:“法老对摩西说,你从我面前走开!你要小心,不要再见我的面,因为你见我面的那日,你就必死!”这些都是向“摩西”所代表的神之真理表示愤怒的话。
Potts(1905-1910) 7735
7735. And Pharaoh said to him. That this signifies the growing hot of anger then against truth Divine, is evident from the signification of "to say," which, as it involves the things which follow, denotes the growing hot of anger, for there follows, "Pharaoh said unto Moses, Go away from before me, take heed to thyself that thou see my faces no more, for in the day thou seest my faces thou shalt die," which are words of anger against truth Divine, which is represented by Moses.
Elliott(1983-1999) 7735
7735. 'And Pharaoh said to him' means flaming anger at this point with [God's] truth. This is clear from the meaning of 'saying', since what follows is included in that meaning, as flaming anger. For the words that follow 'Pharaoh said to Moses' are, 'Go away from me; take care not to see my face again. For on the day you see my face you will die', words that express anger with God's truth, represented by 'Moses'.
Latin(1748-1756) 7735
7735. `Et dixit illi Pharao': quod significet excandescentiam irae tunc contra verum [Divinum], constat ex significatione `dicere' quod, quia involvit illa quae sequuntur, sit excandescentia irae; nam sequuntur `dixit {1} Pharao ad Moschen, Abi ab apud me, cave tibi ne addas videre facies meas, quia in die videre te facies meas morieris,' quae verba sunt irae {2}contra verum Divinum, quod per Moschen repraesentatur. @1 i enim$ @2 ; et ex repraesentatione Moschis, cui Pharao dixit, quod sit verum Divinum, de qua supra, quod contra illud excanduerint illi qui infestarunt, per illa verba et sequentia significatur$