上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7737节

(一滴水译,2018-2022)

  7737.“你要小心,不要再见我的面”表它不会进入他们的心智。这从“不再见面”的含义清楚可知,“不再见面”是指不再进入心智,因为“面”表示内层(参看199924343527363140664796-47985102516551685695节),尤其是情感方面的内层;因此,“面(或脸)”表示心智。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7737

7737. Take heed to thyself that thou see my faces no more. That this signifies that it did not enter into their mind, is evident from the signification of "seeing the faces no more," as being no longer to enter into the mind, for by the "face" are signified the interiors (see n. 1999, 2434, 3527, 3631, 4066, 4796-4798, 5102, 5165, 5168, 5695), especially as to the affections; thus by the "face" is signified the mind [animus].

Elliott(1983-1999) 7737

7737. 'Take care not to see my face again' means that it should not enter their mind. This is clear from the meaning of 'not seeing his face again' as not entering their mind ever again, for 'the face' means the interiors, 1999, 2434, 3527, 3631, 4066, 4796-4798, 5102, 5165, 5168, 5695, in particular as regards affections. Thus the minda is meant by 'face'.

Notes

a i.e. the seat of intentions


Latin(1748-1756) 7737

7737. `Cave tibi ne addas videre facies meas': quod significet quod non intraret in eorum animum, constat ex significatione `non addere videre facies' quod sit non amplius {1}intrare in animum, per {2}`faciem' enim significantur interiora, n. 1999, 2434, 3527, 3631, 4066, 4796-4798, 5102, 5165, 5168, 5695, imprimis quoad affectiones; ita per faciem significatur animus. @1 intrabit$ @2 facies$


上一节  下一节