上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7755节

(一滴水译,2018-2022)

  7755.在教会中,良善是第一位的,真理是第二次的;也就是说,仁是第一位的,信是第二位的。因为信之教义的真理是为生活的良善而存在的。某种事物为之存在的目的是首要之物。仁之良善通过灵魂进入人内,但信之真理通过倾听进入。前者直接从主流入,而后者间接通过圣言流入。正因如此,仁之良善进入所经由的途径被称为内在途径;信之真理进入所经由的途径被称为外在途径。经由内在途径流入的东西是察觉不到的,因为它没有进入人的感觉或直接意识,而经由外在途径进入的东西是可以察觉到的,因为它明显进入人的感觉或直接意识。因此,教会的一切事物都被归于信。那些已经重生的人则不然;他们对仁之良善有一种清晰的觉知。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7755

7755. The first of the church is good, the second is truth; or the first of the church is charity, and the second is faith. For the truth of the doctrine of faith is for the sake of the good of life. That which is the end for the sake of which something else exists, this is the first.

Elliott(1983-1999) 7755

7755. In the Church good is primary and truth secondary, that is, charity is primary and faith secondary. For truth that doctrine teaches, the truth of faith, exists for the sake of goodness of life; and the end for the sake of which something exists is what is primary.

Latin(1748-1756) 7755

7755. Primum Ecclesiae est bonum, alterum est verum; seu primum Ecclesiae est charitas, et alterum {1} est fides; nam verum doctrinae fidei est propter bonum vitae; quod (t)est finis propter quem, id est primum. @1 i ejus$


上一节  下一节