7806.当这些灵人与一个人同在时,有两个征兆会显现给他们。如果他们看见一位白脸老人,这个征兆是叫他们除了真理之外,什么也不要说。如果他们在一扇窗户上看见一张脸,这个征兆是叫他们离开那里。我也看见那个老人,以及窗户上的脸;当后者出现时,这个灵人立即离开了我。
Potts(1905-1910) 7806
7806. There are two signs which appear to those spirits when they are with a man. They see an old man with a whitish face; this is a sign to say nothing but what is true. They also see a face in a window; this is a sign to depart thence. I have seen both that old man, and likewise the face in the window; when the latter was seen, the spirit immediately departed from me.
Elliott(1983-1999) 7806
7806. There are two signs that may appear to those spirits when they are with a person. If they see an old man with a white face this is a sign that they are to say nothing but the truth. And if they see a face in a window this is a sign that they are to depart from there. That old man has appeared to me also. So has the face in the window; and when it did so the spirits departed from me instantly.
Latin(1748-1756) 7806
7806. Sunt bina signa quae apparent spiritibus illis cum apud hominem sunt; vident virum albentis faciei antiquum; hoc signum est ne aliud dicant quam verum; vident etiam faciem in fenestra; hoc signum est ut inde discedant; visus mihi est et antiquus ille, et quoque facies in fenestra; qua visa spiritus ilico a me discessit.